<u id="6r3yn"><optgroup id="6r3yn"><strong id="6r3yn"></strong></optgroup></u><tr id="6r3yn"></tr> <dfn id="6r3yn"></dfn>

  1. <tt id="6r3yn"><b id="6r3yn"></b></tt>
  2. 色狠狠色噜噜AV一区,欧美熟妇性XXXX欧美熟人多毛 ,无码成人免费全部观看,日本高清色WWW在线安全,久久久国产99久久国产久麻豆 ,亚洲综合在线日韩av,成在人线无码aⅴ免费视频,日韩加勒比一本无码精品

    語文文言文翻譯有妙法

    時間:2021-06-13 20:07:26 文言文 我要投稿

    語文文言文翻譯有妙法

      語文的學習需要大家每天的積累,這樣才能提高語文成績,小編在這里為大家整理了初中語文文言文翻譯有妙法,希望大家可以用心去看,去學習。

    語文文言文翻譯有妙法

      《語文課程標準》中,要求初中生能閱讀淺易文言文,能借助注釋和工具書理解基本內容。而在各類考試時,這理解基本內容常常以翻譯的題型出現,即將文言語句或小段用現代漢語翻譯出來。有些考生對此束手無策或不知如何入手,其實,文言文翻譯是有法可循的:

      翻譯的總原則是直譯為主,意譯為輔。

      翻譯的步驟是:解詞串意順意,通過這三步來完成的。即先解讀重點詞語,明確其含意和用法;再將一個一個、一組一組詞意,語意串連起來,形成句意;最后,把整個語句順暢起來,亦即各詞語間不連貫的使其連貫起來,不通順的使其通順起來。

      翻譯的具體方法是增、刪、留、變四法:

      1.增,即對省略部分要增補出來;

      2.刪,即對無實在意義(表語氣、停頓等)的文言虛詞刪去不譯;

      3.留,即對古今意義相同的詞(人名、時間、專用名詞等)保留不譯;

      4.變,即對與現代漢語習慣不同的句子采用意譯。

      例如,將下面《寇準傳》中的一段譯成現代漢語:

      寇準傳

      初,張詠在成都,聞準①入相,謂其僚屬曰:寇公奇材,惜學術不足爾。及準出陜,詠適自成都罷還,準嚴②供帳,大為具待③。詠將去,準送之郊,問曰:何以教準?詠徐曰:《霍光傳》④不可不讀也。準莫諭其意,歸,取其傳讀之,至不學無術笑曰:此張公謂我矣。

      (選自《宋史寇準傳》)

      注釋:

      ①準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。

      ②嚴:敬重。

      ③具待:具,備辦;待,接待。

      ④《霍光傳》:載《漢書》,傳末有然光不學無術,暗于大理之語。

      對于這一段行文的翻譯,要先弄清一些詞語的含義。

      通過初讀,文中的主要人物:張詠,又稱張公詠寇準,又稱寇公準。

      文中的'地名:成都、陜(即:陜西)。這些詞語都按原文或原義寫出。

      其余各詞語的意思,依次如下:

      初,即當初,在原義不變;

      聞,聽說入相,即進入相府,譯為:當了宰相

      謂,對說

      其,他的

      僚屬,同僚們

      奇材,同今義奇材

      惜,可惜

      爾,嘆詞:及,到,等到;

      出陜,出京外任陜西地方官;

      適,恰,正趕上;

      自,從;

      罷還,罷官還鄉;

      供帳,供設帷帳;

      為,做;

      去,離去;

      送之郊,送他到市郊;

      何以,以何,用什么;

      教,教導;

      徐,慢慢地;

      莫諭其意,不明白他的用意;

      歸,回到府中;

      至,到;

      謂,說。

      進行第二步、第三步,就是把這些詞語連接起來,并加以通順。譯文如下:

      當初,張詠在成都(作官),聽說寇準被拜為宰相,(就)對他的同僚們說:寇準是個奇材,(只)可惜學術方面(有些)不足啊。等到寇準出任陜西地方官,張詠(也)正好被罷官從成都還鄉,寇準非常敬重地供設帷帳,并準備了盛大的接待儀式。張將要離去,寇準送他到市郊,問道:(先生)有什么話要教導寇準嗎?張詠慢慢地說:《霍光傳》,(您)不可不讀啊。寇準并不明白他的用意,回來以后,拿出那《霍光傳》讀它,到不學無術一句,笑著說:這是張公教導我啊。

      在這一段譯文中,對原文的詞語含義適當地現代語義選擇,句內、句間作了串連,有些省略成分作了補足。從而使語義暢達,更符合作者的原義。這就是省略句的問題。

      對于判斷句,要加是,如寇公奇材,可譯為寇準是個奇材。

      對于倒裝句,要按現代漢語的語序來翻譯,如何以教準句中何以就是以何,可譯為用什么。

      關于被動句,要按現代漢語習慣加被。如聞準入相,這是意義上的被動,可譯為寇準被任命為宰相。

      總之,文言語句、段的翻譯,需要理解語句間的邏輯關系、語氣關系,弄清實詞含義、虛詞作用,發現詞類活用和通假,正確處理一些凝固的結構和文言句式。

      但是,所有這些解題的技巧,都是建立在掌握文言知識,形成文言語感的基礎上的。因此,我們平時多讀多譯一些淺顯易懂的文言篇章是十分必要的,這既訓練了我們閱讀文言文的能力,又領略了祖國文化遺產的巨大魅力。

      以上就是小編為大家準備的初中語文文言文翻譯有妙法,希望能對大家有所幫助。同時也能把語文學好,學精。

    【語文文言文翻譯有妙法】相關文章:

    文言文翻譯有妙法04-11

    文言文翻譯妙法有哪些05-27

    文言文翻譯妙法05-26

    語文復習:文言文翻譯05-29

    愛蓮說語文的文言文翻譯04-11

    語文文言文翻譯06-01

    心理減壓妙法有哪些05-01

    歸有光文言文翻譯03-31

    有富室文言文翻譯04-11

    主站蜘蛛池模板: 中年国产丰满熟女乱子正在播放 | 亚洲人成电影在线天堂色| 亚洲乱码卡一卡二卡| 一个人在线观看免费视频www| 国产欲女高潮正在播放| 精品免费国产一区二区三区四区介绍| 欧美野外伦姧在线观看| 各种少妇正面着bbw撒尿视频| 亚洲第一极品精品无码久久| 欧美亚洲综合成人专区| 艳妇臀荡乳欲伦交换h在线观看| 中文字幕无码不卡免费视频| 2021最新国产精品网站| 香港日本三级亚洲三级| 性刺激的大陆三级视频| 精品日产一卡2卡三卡4卡在线| 丰满少妇人妻无码专区| 国产主播一区二区三区在线观看 | 伊人久久久精品区aaa片| 熟妇人妻系列aⅴ无码专区友真希| 国产精品自拍中文字幕| 忘忧草在线影院www日本| 成人免费亚洲av在线| 色老板精品视频在线观看| 国产美女自卫慰黄网站| 四虎av永久在线精品免费观看| 国产国产人免费人成免费视频| 亚洲自国产拍揄拍| 少妇被猛男粗大的猛进出| 国产精品a无线| 日韩精品亚洲一区在线综合| 国产精品一区二区久久| 伊人久久大香线蕉av不变影院| 中文字幕日韩有码国产| 亚洲国产欧美在线人成| 国产一区二区三区日韩精品| 日日躁夜夜躁狠狠久久av| 久久久久久伊人高潮影院| 亚洲日韩av无码| 国产女人叫床高潮视频在线观看| 国产无人区码一区二区|