<u id="6r3yn"><optgroup id="6r3yn"><strong id="6r3yn"></strong></optgroup></u><tr id="6r3yn"></tr> <dfn id="6r3yn"></dfn>

  1. <tt id="6r3yn"><b id="6r3yn"></b></tt>
  2. 色狠狠色噜噜AV一区,欧美熟妇性XXXX欧美熟人多毛 ,无码成人免费全部观看,日本高清色WWW在线安全,久久久国产99久久国产久麻豆 ,亚洲综合在线日韩av,成在人线无码aⅴ免费视频,日韩加勒比一本无码精品

    翻譯資格考試技巧內容

    時間:2021-03-27 15:28:22 資格考試 我要投稿

    翻譯資格考試技巧內容

      有些譯作總體上說是高質量的,但也有望文生義的現象,如不屬于本文上述五個方面的原因,則可能是疏忽大意所致。

    翻譯資格考試技巧內容

      1. Feedback, which one-way communication like the printed page fails to provide, makes learning easy and, in the case of motor skills,is essential.

      [誤譯]反饋能使學習變得方便,而象印刷品之類的單向信息傳遞就沒有反饋。在學習駕駛摩托車時,反饋更必不可少。

      [分析]in the case of“就…來說(而言),論到,提到,至于”。Motors skills 是教育學上的'名稱,指“運動技能”,而不是指“摩托車駕駛”。

      [正譯] ……就運動技能而言,反饋更必不可少。

      2. The results of that decision can now be evaluated as the first ships of the new gas turbine Navy far enough advanced to enable a comparison to be made with existing steam turbine warships.

      [誤譯] ……,并以英海軍第一艘先進的新型燃氣輪機艦只與現有蒸汽輪機艦只相比來估價這個決定的結果。

      [按]將first 誤譯為“第一艘”,將advanced誤為“先進的”,均系不認真嚴肅所致。

      [正譯]現在可以來評論這一決定的結果了,因為英國海軍首批新燃氣輪機艦只已大有進展,足以用來和現有的汽輪機軍艦作一比較。

      3. There is generally an advantage in being able to keep propelling machinery as far aft as a large gearbox restricts possible, but this positioning.

      [誤譯]一般來說,使推進裝置盡可能遠離艦尾是有利的,但是這樣布置會受到大齒輪箱的限制。

      [分析]如far aft 譯為“遠離艦尾”,意思就完全顛倒了。此處far相當于much,considerably,to a great extent. Aft [a : ft ]非常接近船尾。由于“盡可能接近艦尾”這一概念已相當明確,故“非常”可不譯出。

      [正譯]一般來說,使推進裝置盡可能靠近艦尾是有利的,但是這種布置會受到大齒輪箱的限制。

      最后尚須指出,有時望文是由多種因素所造成,請看下面的句子系受詞匯、專業、習慣等影響。

      In practice ,a rotor weighing about 10 tons and rotating at 3,000 r .p . m . may be so well balanced that the motion ,except for sound ,is just perceptible.

      實際上,一根據重約10噸、每分鐘3000轉的轉子可以平衡得非常好,以致除了響聲外,人們幾乎覺察不出它是在轉動。

      [分析]此處just =almost not, hardly 曾誤譯為“正好覺察得出……”,這樣意思就反了。

    【翻譯資格考試技巧內容】相關文章:

    翻譯資格考試沖刺技巧04-08

    有關于翻譯資格考試技巧03-31

    關于全國翻譯專業資格考試的科目內容02-27

    翻譯資格考試技巧推薦:廣泛使用被動語句04-01

    翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥03-31

    翻譯資格考試03-18

    翻譯資格考試須知11-12

    翻譯資格考試之英譯漢技巧分享:詞類轉譯04-01

    翻譯資格考試之句子成份轉譯的5個技巧03-31

    翻譯資格考試常用句型04-01

    主站蜘蛛池模板: 国产无遮挡18禁网站免费| 久久超碰色中文字幕超清| 亚洲中文欧美在线视频| 成人无码潮喷在线观看| 酒店大战丝袜高跟鞋人妻| 四虎影视国产精品永久在线| 久久精品天天中文字幕人妻| 最新精品香蕉在线| 天天鲁一鲁摸一摸爽一爽| av无码一区二区二三区1区6区| 久久99精品久久久久子伦| 成 人 在 线 免费观看| 午夜高清福利在线观看| 国产精品人妻系列21p| 秋霞A级毛片在线看| 曰本丰满熟妇xxxx性| 国产精品自在线拍国产第一页 | 久久久久久曰本av免费免费| 色综合久久久久综合99| 亚洲无人区码一码二码三码的含义| 国产精品成人免费视频网站京东| 99精品国产在热久久婷婷| 丁香五月亚洲综合在线国内自拍| 青青青爽在线视频观看| 欧美一区二区| 亚洲熟妇中文字幕日产无码| 人妻无码熟妇乱又伦精品视频 | 熟女毛多熟妇人妻在线视频| 无码欧美黑人xxx一区二区三区| 伊人久久大香线蕉AV网禁呦| 亚洲色欲色欲www| 韩国无码中文字幕在线视频| 最新国产精品亚洲| 久久这里只有精品首页| 日本在线a一区视频高清视频| 亚洲精品一区二区妖精| 日本成本人片免费网站| 欧美国产日韩a在线视频下载| 成人妇女免费播放久久久| 国产成人无码av在线播放无广告 | 亚洲色大成网站WWW国产|