<u id="6r3yn"><optgroup id="6r3yn"><strong id="6r3yn"></strong></optgroup></u><tr id="6r3yn"></tr> <dfn id="6r3yn"></dfn>

  1. <tt id="6r3yn"><b id="6r3yn"></b></tt>
  2. 色狠狠色噜噜AV一区,欧美熟妇性XXXX欧美熟人多毛 ,无码成人免费全部观看,日本高清色WWW在线安全,久久久国产99久久国产久麻豆 ,亚洲综合在线日韩av,成在人线无码aⅴ免费视频,日韩加勒比一本无码精品

    鷓鴣天原文翻譯及賞析

    時間:2023-12-12 09:26:51 古籍 我要投稿

    【熱門】鷓鴣天原文翻譯及賞析

      無論是在學校還是在社會中,大家一定沒少看到經典的古詩吧,古詩是古代詩歌的泛稱。你知道什么樣的古詩才經典嗎?下面是小編整理的【熱門】鷓鴣天原文翻譯及賞析,歡迎大家分享。

      原文

      鷓鴣天·楓落河梁野水秋

      楓落河梁野水秋。淡煙衰草接郊丘。醉眠小塢黃茅店,夢倚高城赤葉樓。

      天杳杳,路悠悠。鈿箏歌扇等閑休。灞橋楊柳年年恨,鴛浦芙蓉葉葉愁。

      翻譯

      紅彤彤的楓葉已經凋落了,剩下光禿禿的老樹干,站在河橋上一望,野水退落,呈現出秋的寂寥。喝醉了躺在小山村里面破舊的屋子里面,睡夢中卻是睡在富麗堂皇的高樓中。

      天是那么遙遠,路是這樣的悠長。和心愛的人奏樂執扇的時間已經一去不復返。灞橋邊的楊柳長的依然很旺盛,但水中的荷花已經脫去華麗的外衣。看到他們這些景象,就想到了自己逝去的年華。

      注釋

      河梁:代指送別之地。

      衰草:干枯的草。

      小塢:小山村的客店。

      塢:四面高中間低的山間村落。

      赤葉樓:周圍種了楓、槭類樹木的樓,這里指裝修豪華的房子。

      赤葉:生長在我國中部的一種樹葉茂密的樹木。

      杳杳:形容幽靜深遠的樣子。

      悠悠:遙遠悠長。

      箏:指奏樂。

      鈿:用金片做成的花朵形的裝飾品;或在木器上和漆器上用螺殼鑲嵌的花紋。

      灞橋楊柳:漢人送別,在灞橋折柳,放“灞橋楊柳”意指離別。

      鴛浦芙蕖:意指年華老去,自傷遲暮。

      芙蕖:荷花的別名。

      賞析

      該詞上闋寫旅途風景、詞人醉夢情景,下闋言離愁別恨,抒發懷人的感情,整首詞層次清晰,語盡而意不盡。

      “楓落河梁野水秋,澹煙衰草接郊丘”一句寫途中秋景,以“河梁”作為觀景的出發點,視線遍及周圍紅葉掉光的楓樹,枯澀干涸的“野水”,遠處淡淡繚繞的煙氣霧靄,連天的郊野、山丘,以及漫山遍野的衰瑟秋草。這兩句,準確而傳神地抓住最能表現秋月黃昏郊原景色的典型化物象,富有立體感地描繪出一幅旅人眼中的秋色圖景,渲染出秋的寥廓與蒼涼、蕭瑟,作者將觸目所及的景色,濃縮在短短十四個字內,由近及遠描繪出深秋的蕭條氣象,從而引發作者愁苦的情緒,因此下文“醉眠小塢黃茅店”一句便接續得十分自然。

      但從詞意上來看,從寫景直接過渡到“醉眠”,中間其實留有空白。小令因其篇幅短小,故而不可能鋪排渲染情感的演變。此處景物中蘊涵的情緒,只能由讀者親自去體會。

      作者行至山中村落,進到一家茅草搭蓋的陋店,飲而醉,醉而眠,眠而人夢,“夢倚高城赤葉樓”,夢見自己回到了繁華的城市,在一座遍值楓樹的高樓上斜倚欄桿。詞意到此戛然而止,作者并未交代他在那座“高城赤葉樓”上做了什么,但聯系“醉眠”一句來看,身在陋店,夢見高樓,現實與夢境的對比,十分鮮明,因而加倍表現出作者的愁深難解。夢中的“赤葉”與此前所見“楓落”相照應,筆致細密。作者因見“楓落”而生愁,以致人夢得見,景情交融的蘊藉不露,競至于此。

      下闋由醉夢至清醒,只見“天杏杏,路悠悠”,作者仍行走在無邊無際的征程之中。這一句仍是狀寫眼前之景,“杳杳”、“悠悠”兩個疊詞,余韻悠長,備顯惆悵憂傷。天遠路長一方面是實寫,另一方面也是作者情緒外化的結果。因做了一場好夢,醒來之后,原本就很長的路途此時顯得更長了,不知何時才能走完,也不知何時才是歸期。

      作者滿懷愁情,想到夢中高樓之上的美好時光,再聯系現實中的冷清寥落,不由得感嘆“鈿箏歌扇等閑休”,那些歌舞歡笑的生涯,輕易就結束了。“等閑”二字,點出現實的無情和不由分說。緊接著,自然接出“灞橋楊柳年年恨,鴛浦芙蓉葉葉愁”的傷感慨嘆。

      結尾兩句抒寫別恨和遲暮之感。“年年”說明別恨無止無盡,暗合前面“天杳路悠”之語。“葉葉”則表示愁之深廣沉重。詞人浪跡天涯,到處播下相思情種,離別于他自然是時有發生的了。“鴛浦芙蓉”句,化用賀鑄《踏莎行》中“楊柳回塘,鴛鴦別浦。綠萍漲斷蓮舟路。斷無蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦。”句意,言浦中的綠荷于“紅衣脫盡”(即繁花凋落)后,再沒有“蜂蝶”來依慕(即無人垂顧)了。灞橋楊柳年復一年的離苦別恨,水中的夏荷一經凋落,便只余荷葉,“愁”自己在秋冬來臨之際,將逐漸枯老。此句既與“秋”的蕭瑟相呼應,又流露出作者對自己長年羈旅在外、年老體衰的深沉喟嘆。此二句以精美工整的對仗,借物言情,表達了詞人哀嘆流年、自傷遲暮的深沉悲慨。

      創作背景

      徽宗大觀、政和之際,蘇庠曾依蘇固與徐俯、洪芻等結詩社于江西,在澧陽(今湖南澧縣)筑別墅以供游憩。高宗紹興年間,蘇庠與徐俯同被皇帝征召,只有他自己不前往朝廷,隱居直到去世。此詩寫于作者推掉皇帝征召游玩于山水,路過一小山村時見景思情有感而發。

      名家點評

      當代詩評家洪柏昭評價:“全詞言短意長,含蓄有味,寫景言情,皆臻佳境;且格律工細,語言醇雅,深得小令創作三昧,是宋詞中的上乘之作。”

      作者簡介

      蘇庠(1065—1147),字養直,初病目,自號眚翁,澧州(今湖南澧縣)人。后徙居丹陽(今屬江蘇)之后湖,更號后湖病民。工詩,頗得蘇軾賞識。紹興間居廬山,與徐俯同召,固辭不赴。紹興十七年卒,年八十三。事跡見《宋史新編》卷一七八、《京口耆舊傳》卷四。著有《后湖詞》一卷。

    【鷓鴣天原文翻譯及賞析】相關文章:

    鷓鴣天原文翻譯及賞析(精選)08-20

    鷓鴣天原文翻譯及賞析08-15

    鷓鴣天原文翻譯及賞析04-07

    《鷓鴣天》原文翻譯及賞析05-01

    《鷓鴣天》原文翻譯及賞析06-21

    鷓鴣天·桂花原文、翻譯及賞析03-23

    鷓鴣天·送人原文,翻譯,賞析08-12

    鷓鴣天·別情原文翻譯及賞析08-02

    鷓鴣天·桂花原文賞析及翻譯01-19

    鷓鴣天·桂花原文賞析及翻譯10-08

    主站蜘蛛池模板: 天天摸日日摸狠狠添| 亚洲国产一区二区三区在观看| 无码制服丝袜人妻在线视频精品| 成人啪精品视频网站午夜 | 97夜夜澡人人爽人人模人人喊| 国产精品久久福利新婚之夜| 午夜精品久久久久久中宇| 狠狠色噜噜狠狠狠777米奇| 日韩免费码中文在线观看| 草草影院发布页| 国产精品乱子伦xxxx裸| 2021国产精品一卡2卡三卡4卡| 国产巨大爆乳在线观看| 一区二区三区鲁丝不卡| 国产午夜福利片在线观看| 黑人巨大AV在线播放无码 | 韩国三级a视频在线观看| 少妇人妻好深太紧了a| 久久97人人超人人超碰超国产| 久天啪天天久久99久孕妇| 国产女人叫床高潮大片| 无码日韩人妻av一区二区三区| 亚洲中文字幕乱码电影| 国产suv精品一区二区69| 亚洲资源av无码日韩av无码| 中文字幕无码乱人伦在线| 国产乱子伦视频在线播放| 成人毛片18女人毛片免费| 亚洲国产区男人本色vr| 久久妇女高潮喷水多长时间| 国产在线播放专区av| www插插插无码免费视频网站| 亚洲欧美中文字幕国产| 一性一交一口添一摸视频| 毛茸茸性xxxx毛茸茸毛茸茸| 亚洲暴爽av人人爽日日碰| 亚洲熟女乱色一区二区三区| 国产真实乱子伦视频播放| 国产永久免费高清在线| 欧美va亚洲va在线观看日本| 欧美牲交a欧美在线|