<u id="6r3yn"><optgroup id="6r3yn"><strong id="6r3yn"></strong></optgroup></u><tr id="6r3yn"></tr> <dfn id="6r3yn"></dfn>

  1. <tt id="6r3yn"><b id="6r3yn"></b></tt>
  2. 色狠狠色噜噜AV一区,欧美熟妇性XXXX欧美熟人多毛 ,无码成人免费全部观看,日本高清色WWW在线安全,久久久国产99久久国产久麻豆 ,亚洲综合在线日韩av,成在人线无码aⅴ免费视频,日韩加勒比一本无码精品

    漁家傲·花底忽聞敲兩槳原文翻譯賞析

    時(shí)間:2022-07-05 16:54:37 古籍 我要投稿

    漁家傲·花底忽聞敲兩槳原文翻譯賞析3篇

    漁家傲·花底忽聞敲兩槳原文翻譯賞析1

      漁家傲·花底忽聞敲兩槳

      花底忽聞敲兩槳。逡巡女伴來(lái)尋訪。酒盞旋將荷葉當(dāng)。蓮舟蕩。時(shí)時(shí)盞里生紅浪。

      花氣酒香清廝釀。花腮酒面紅相向。醉倚綠陰眠一餉。驚起望。船頭閣在沙灘上。

      翻譯

      荷花底下,忽聽到雙槳擊水的聲響,不一會(huì),一群女友來(lái)把我尋訪。摘下荷花當(dāng)酒杯,采蓮船在荷花池中蕩漾。粉紅色的荷花映酒中,杯里時(shí)時(shí)翻紅浪。

      清新的荷香、醇美的酒味,攪在一起;粉紅的荷花、粉紅的臉蛋,同映酒缸。綠色的荷葉叢中,醉了正好躺一躺。一覺醒來(lái)抬頭望,船頭擱淺在沙灘上。

      注釋

      逡巡:宋元俗語(yǔ),猶頃刻,一會(huì)兒。指時(shí)間極短。

      旋:隨時(shí)就地。

      當(dāng):當(dāng)做,代替。“時(shí)時(shí)”

      句:謂蓮花映入酒杯,隨舟蕩漾,顯出紅色波紋。

      紅浪:指人面蓮花映在酒杯中顯出的紅色波紋。

      清廝釀:清香之氣混成一片。

      廝釀:相互融合。

      花腮:指荷花。形容荷花像美人面頰的花容。

      酒面:飲酒后的面色。宋梅堯臣《牡丹》

      詩(shī):“時(shí)結(jié)游朋去尋玩,香吹酒面生紅波。”

      一餉:即一晌,片刻。

      閣:同“擱”,放置,此處指擱淺。一作“擱”。

      賞析

      此詞以清新可愛而又富有生活情趣的語(yǔ)言,描寫一群采蓮姑娘蕩舟采蓮時(shí)喝酒逗樂的情景,塑造出活潑、大膽、清純的水鄉(xiāng)姑娘形象,給人以耳目一新的藝術(shù)享受。

      首句“花底忽聞敲兩槳”,“聞”字、“敲”字,不寫人而人自現(xiàn),“槳”字不寫舟而舟自在,用“花底”二字映襯出了敲槳之人,是一種烘托的手法,著墨不多而蘊(yùn)藉有味。第二句“逡巡女伴來(lái)尋訪”,方才點(diǎn)明了人和人的性別。“逡巡”,頃刻,顯示水鄉(xiāng)女子蕩舟技巧的熟練與急欲并船相見的心情,人物出場(chǎng)寫得頗有聲勢(shì)。“酒盞”句,是對(duì)姑娘們喝酒逗樂的描寫,是一個(gè)倒裝句,即“旋將荷葉當(dāng)酒盞”的意思,倒文是為了協(xié)調(diào)平仄和押韻。這個(gè)“旋”二字,與上面的“忽”字、“逡巡”二字,匯成一連串快速的行動(dòng)節(jié)奏,表現(xiàn)了姑娘們青春活潑、動(dòng)作麻利的情態(tài),惹人喜愛。

      “酒盞”句寫荷葉作杯。據(jù)說(shuō)是把荷葉連莖摘下,在葉心凹處,用針刺破,一手捧荷葉注酒凹處以當(dāng)酒杯,于莖端吸飲之。隋殷英童《采蓮曲》云“荷葉捧成杯”,唐戴叔倫《南野》云“酒吸荷杯綠”,白居易《酒熟憶皇甫十》云“寂寞荷葉杯”等,都是指此。在荷香萬(wàn)柄、輕舟蕩漾中間,幾個(gè)天真爛漫的姑娘,用荷葉作杯,大家爭(zhēng)著吮吸荷杯中的醇酒,好一幅生動(dòng)而富有鄉(xiāng)士氣息的女兒行樂圖!接著輕蕩蓮舟,碧水微波,而荷杯中的酒,也微微搖動(dòng)起來(lái),映入了荷花的紅臉,也映入了姑娘們?nèi)叺木萍t,一似紅浪時(shí)生。

      下片第一、二兩句“花氣酒香清廝釀,花腮酒面紅相向”,是從花、酒與人三方面作交錯(cuò)描述。花的清香和酒的清香相互混和,花的紅暈和臉的紅暈相互輝映。花也好,人也好,酒也好,都沉浸在一片“香”與“紅”之中了。這就把熱鬧的氣氛,推向了高潮。

      然而第三句“醉倚綠陰眠一餉”筆鋒一轉(zhuǎn),熱鬧轉(zhuǎn)為靜止。又拈出一個(gè)“綠陰”的“綠”字來(lái),使人在視覺和聽覺上產(chǎn)生一種強(qiáng)烈的色彩和音響的對(duì)比,從而構(gòu)成了非凡的美感。下面兩句筆鋒又作一層轉(zhuǎn)折,從“眠”到“醒”;由“靜”再到“動(dòng)”,用“驚起”二字作為轉(zhuǎn)折的紐帶。特別是這個(gè)“驚”字,則又是過(guò)渡到下文的紐帶。姑娘們喝醉了酒,在荷葉的綠陰中睡著了,而船因無(wú)人打槳隨風(fēng)飄流起來(lái),結(jié)果在沙灘上擱淺了。“驚起”是言醒來(lái)看到了這個(gè)令人尷尬的'場(chǎng)面,這樣既坐實(shí)一個(gè)“醉”字,又暗藏一個(gè)“醒”字。

      這首詞妙在起、承、轉(zhuǎn)、合脈絡(luò)清晰;更妙在其風(fēng)格清新、言語(yǔ)含蓄而又設(shè)境秾艷,詞風(fēng)健康明朗、生動(dòng)活潑,是少有的佳作。

      創(chuàng)作背景

      歐陽(yáng)修以《漁家傲》詞調(diào)共作了六首采蓮詞,這首詞即為其中之一。其具體創(chuàng)作時(shí)間未詳。

    漁家傲·花底忽聞敲兩槳原文翻譯賞析2

      漁家傲·花底忽聞敲兩槳原文、翻譯及賞析(歐陽(yáng)修)

      花底忽聞敲兩槳。

      逡巡女伴來(lái)尋訪。

      酒盞旋將荷葉當(dāng)。

      蓮舟蕩。

      時(shí)時(shí)盞里生紅浪。

      花氣酒香清廝釀。

      花腮酒面紅相向。

      醉倚綠陰眠一餉。

      驚起望。

      船頭閣在沙灘上。

      ——宋代·歐陽(yáng)修《漁家傲·花底忽聞敲兩槳》

      譯文

      荷花底下,忽聽到雙槳擊水的聲響,不一會(huì),一群女友來(lái)把我尋訪。摘下荷花當(dāng)酒杯,采蓮船在荷花池中蕩漾。粉紅色的荷花映酒中,杯里時(shí)時(shí)翻紅浪。

      清新的荷香、醇美的酒味,攪在一起;粉紅的荷花、粉紅的臉蛋,同映酒缸。綠色的荷葉叢中,醉了正好躺一躺。一覺醒來(lái)抬頭望,船頭擱淺在沙灘上。

      注釋

      漁家傲:詞牌名。此調(diào)原為北宋年間流行歌曲,始見于北宋晏殊,因詞中有“神仙一曲漁家傲”句,便取“漁家傲”三字作詞名。雙調(diào)六十二字,上下片各四個(gè)七字句,一個(gè)三字句,每句用韻,聲律諧婉。南北曲均有。

      逡(qūn)巡:宋元俗語(yǔ),猶頃刻,一會(huì)兒。指時(shí)間極短。

      旋(xuàn):隨時(shí)就地。當(dāng)(dàng):當(dāng)做,代替。

      “時(shí)時(shí)”句:謂蓮花映入酒杯,隨舟蕩漾,顯出紅色波紋。紅浪:指人面蓮花映在酒杯中顯出的紅色波紋。

      清廝釀(niàng):清香之氣混成一片。廝釀:相互融合。

      花腮(sāi):指荷花。形容荷花像美人面頰的花容。酒面:飲酒后的面色。宋梅堯臣《牡丹》詩(shī):“時(shí)結(jié)游朋去尋玩,香吹酒面生紅波。”

      一餉(xiǎng):即一晌,片刻。《敦煌變文集·王昭君變文》:“若道一時(shí)一餉,猶可安排;歲久月深,如何可度。”蔣禮鴻通釋:“一餉,就是吃一餐飯的時(shí)間。”

      閣(gē):同“擱”,放置,此處指擱淺。一作“擱”。

      賞析

      此詞以清新可愛而又富有生活情趣的語(yǔ)言,描寫出群采蓮姑娘蕩舟采蓮時(shí)喝酒逗樂的情景,塑造出活潑、大膽、清純的水鄉(xiāng)姑娘形象,給人以耳目出新的藝術(shù)享受。

      首句“花底忽聞敲兩槳”,“聞”字、“敲”字,不寫人而人并現(xiàn),“槳”字不寫舟而舟并在,用“花底”二字映襯出了敲槳之人,是出種烘托的手法,著墨不多而蘊(yùn)藉有味。第二句“逡巡女伴來(lái)尋訪”,方才點(diǎn)明了人和人的性別。“逡巡”,頃刻,顯示水鄉(xiāng)女子蕩舟技巧的熟練與急欲并船相見的心情,人物出場(chǎng)寫得頗有聲勢(shì)。“酒盞”句,是對(duì)姑娘們喝酒逗樂的描寫,是出個(gè)倒裝句,即“旋將荷葉當(dāng)酒盞”的意思,倒文是轉(zhuǎn)了協(xié)調(diào)平仄和押韻。這個(gè)“旋”二字,與上面的“忽”字、“逡巡”二字,匯成出連捧快速的行動(dòng)節(jié)奏,表現(xiàn)了姑娘們青春活潑、動(dòng)作麻利的情態(tài),惹人喜愛。

      “酒盞”句寫荷葉作杯。據(jù)說(shuō)是把荷葉連莖摘下,在葉心凹處,用針刺破,出手捧荷葉注酒凹處以當(dāng)酒杯,于莖端吸飲之。隋殷英童《采蓮曲》云“荷葉捧成杯”,唐戴叔倫《南野》云“酒吸荷杯綠”,白居易《酒熟憶皇甫十》云“寂寞荷葉杯”等,都是指此。在荷香萬(wàn)柄、輕舟蕩漾中間,幾個(gè)天真爛漫的姑娘,用荷葉作杯,大家爭(zhēng)著吮吸荷杯中的醇酒,好出幅生動(dòng)而富有鄉(xiāng)作氣息的女兒行樂圖!接著輕蕩蓮舟,碧水微波,而荷杯中的酒,也微微搖動(dòng)起來(lái),映入了荷花的紅臉,也映入了姑娘們?nèi)叺木萍t,出似紅浪時(shí)生。

      下片第出、二兩句“花氣酒香清廝釀,花腮酒面紅相向”,是從花、酒與人三方面作交錯(cuò)描述。花的清香和酒的清香相互混和,花的紅暈和臉的紅暈相互輝映。花也好,人也好,酒也好,都沉浸在出片“香”與“紅”之中了。這就把熱鬧的氣氛,推向了高潮。

      然而第三句“醉倚綠陰眠出餉”筆鋒出轉(zhuǎn),熱鬧轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)靜止。又拈出出個(gè)“綠陰”的“綠”字來(lái),使人在視覺和聽覺上產(chǎn)生出種強(qiáng)烈的色彩和音響的對(duì)比,從而構(gòu)成了非凡的美感。下面兩句筆鋒又作出層轉(zhuǎn)折,從“眠”到“醒”;由“靜”再到“動(dòng)”,用“驚起”二字作轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)折的紐帶。特別是這個(gè)“驚”字,則又是過(guò)渡到下文的紐帶。姑娘們喝醉了酒,在荷葉的綠陰中睡著了,而船因無(wú)人打槳隨風(fēng)飄流起來(lái),結(jié)果在沙灘上擱淺了。“驚起”是言醒來(lái)看到了這個(gè)令人尷尬的場(chǎng)面,這樣既坐實(shí)出個(gè)“醉”字,又暗藏出個(gè)“醒”字。

      這首詞妙在起、承、轉(zhuǎn)、合脈絡(luò)清晰;更妙在其風(fēng)格清新、言語(yǔ)含蓄而又設(shè)境秾艷,詞風(fēng)健康明朗、生動(dòng)活潑,是少有的佳作。

    漁家傲·花底忽聞敲兩槳原文翻譯賞析3

      原文:

      花底忽聞敲兩槳。逡巡女伴來(lái)尋訪。酒盞旋將荷葉當(dāng)。蓮舟蕩。時(shí)時(shí)盞里生紅浪。

      花氣酒香清廝釀。花腮酒面紅相向。醉倚綠陰眠一餉。驚起望。船頭閣在沙灘上。

      譯文:

      荷花底下,忽聽到雙槳擊水的聲響,不一會(huì),一群女友來(lái)把我尋訪。摘下荷花當(dāng)酒杯,采蓮船在荷花池中蕩漾。粉紅色的荷花映酒中,杯里時(shí)時(shí)翻紅浪。

      清新的荷香、醇美的酒味,攪在一起;粉紅的荷花、粉紅的臉蛋,同映酒缸。綠色的荷葉叢中,醉了正好躺一躺。一覺醒來(lái)抬頭望,船頭擱淺在沙灘上。

      注釋:

      漁家傲:詞牌名。此調(diào)原為北宋年間流行歌曲,始見于北宋晏殊,因詞中有“神仙一曲漁家傲”句,便取“漁家傲”三字作詞名。雙調(diào)六十二字,上下片各四個(gè)七字句,一個(gè)三字句,每句用韻,聲律諧婉。南北曲均有。

      逡(qūn)巡:宋元俗語(yǔ),猶頃刻,一會(huì)兒。指時(shí)間極短。

      旋(xuàn):隨時(shí)就地。當(dāng)(dàng):當(dāng)做,代替。

      “時(shí)時(shí)”句:謂蓮花映入酒杯,隨舟蕩漾,顯出紅色波紋。紅浪:指人面蓮花映在酒杯中顯出的紅色波紋。

      清廝釀(niàng):清香之氣混成一片。廝釀:相互融合。

      花腮(sāi):指荷花。形容荷花像美人面頰的花容。酒面:飲酒后的面色。宋梅堯臣《牡丹》詩(shī):“時(shí)結(jié)游朋去尋玩,香吹酒面生紅波。”

      一餉(xiǎng):即一晌,片刻。《敦煌變文集·王昭君變文》:“若道一時(shí)一餉,猶可安排;歲久月深,如何可度。”蔣禮鴻通釋:“一餉,就是吃一餐飯的時(shí)間。”

      閣(gē):同“擱”,放置,此處指擱淺。一作“擱”。

      賞析:

      此詞以清新可愛而又富有生活情趣的語(yǔ)言,描寫一群采蓮姑娘蕩舟采蓮時(shí)喝酒逗樂的情景,塑造出活潑、大膽、清純的水鄉(xiāng)姑娘形象,給人以耳目一新的藝術(shù)享受。

      首句“花底忽聞敲兩槳”,“聞”字、“敲”字,不寫人而人自現(xiàn),“槳”字不寫舟而舟自在,用“花底”二字映襯出了敲槳之人,是一種烘托的手法,著墨不多而蘊(yùn)藉有味。第二句“逡巡女伴來(lái)尋訪”,方才點(diǎn)明了人和人的性別。“逡巡”,頃刻,顯示水鄉(xiāng)女子蕩舟技巧的熟練與急欲并船相見的心情,人物出場(chǎng)寫得頗有聲勢(shì)。“酒盞”句,是對(duì)姑娘們喝酒逗樂的描寫,是一個(gè)倒裝句,即“旋將荷葉當(dāng)酒盞”的意思,倒文是為了協(xié)調(diào)平仄和押韻。這個(gè)“旋”二字,與上面的“忽”字、“逡巡”二字,匯成一連串快速的行動(dòng)節(jié)奏,表現(xiàn)了姑娘們青春活潑、動(dòng)作麻利的情態(tài),惹人喜愛。

      “酒盞”句寫荷葉作杯。據(jù)說(shuō)是把荷葉連莖摘下,在葉心凹處,用針刺破,一手捧荷葉注酒凹處以當(dāng)酒杯,于莖端吸飲之。隋殷英童《采蓮曲》云“荷葉捧成杯”,唐戴叔倫《南野》云“酒吸荷杯綠”,白居易《酒熟憶皇甫十》云“寂寞荷葉杯”等,都是指此。在荷香萬(wàn)柄、輕舟蕩漾中間,幾個(gè)天真爛漫的姑娘,用荷葉作杯,大家爭(zhēng)著吮吸荷杯中的醇酒,好一幅生動(dòng)而富有鄉(xiāng)士氣息的女兒行樂圖!接著輕蕩蓮舟,碧水微波,而荷杯中的酒,也微微搖動(dòng)起來(lái),映入了荷花的紅臉,也映入了姑娘們?nèi)叺木萍t,一似紅浪時(shí)生。

      下片第一、二兩句“花氣酒香清廝釀,花腮酒面紅相向”,是從花、酒與人三方面作交錯(cuò)描述。花的清香和酒的清香相互混和,花的紅暈和臉的紅暈相互輝映。花也好,人也好,酒也好,都沉浸在一片“香”與“紅”之中了。這就把熱鬧的氣氛,推向了高潮。

      然而第三句“醉倚綠陰眠一餉”筆鋒一轉(zhuǎn),熱鬧轉(zhuǎn)為靜止。又拈出一個(gè)“綠陰”的“綠”字來(lái),使人在視覺和聽覺上產(chǎn)生一種強(qiáng)烈的色彩和音響的對(duì)比,從而構(gòu)成了非凡的美感。下面兩句筆鋒又作一層轉(zhuǎn)折,從“眠”到“醒”;由“靜”再到“動(dòng)”,用“驚起”二字作為轉(zhuǎn)折的紐帶。特別是這個(gè)“驚”字,則又是過(guò)渡到下文的紐帶。姑娘們喝醉了酒,在荷葉的綠陰中睡著了,而船因無(wú)人打槳隨風(fēng)飄流起來(lái),結(jié)果在沙灘上擱淺了。“驚起”是言醒來(lái)看到了這個(gè)令人尷尬的場(chǎng)面,這樣既坐實(shí)一個(gè)“醉”字,又暗藏一個(gè)“醒”字。

      這首詞妙在起、承、轉(zhuǎn)、合脈絡(luò)清晰;更妙在其風(fēng)格清新、言語(yǔ)含蓄而又設(shè)境秾艷,詞風(fēng)健康明朗、生動(dòng)活潑,是少有的佳作。

    【漁家傲·花底忽聞敲兩槳原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

    漁家傲·花底忽聞敲兩槳原文、翻譯及賞析01-07

    《漁家傲·花底忽聞敲兩槳》原文、翻譯及賞析06-02

    漁家傲·花底忽聞敲兩槳原文翻譯賞析07-05

    漁家傲·花底忽聞敲兩槳原文翻譯及賞析07-16

    漁家傲·花底忽聞敲兩槳原文及賞析10-18

    《漁家傲·花底忽聞敲兩槳》原文及賞析08-20

    漁家傲·花底忽聞敲兩槳原文、翻譯及賞析2篇07-05

    《漁家傲·花底忽聞敲兩槳》原文、翻譯及賞析3篇06-02

    《漁家傲·花底忽聞敲兩槳》譯文賞析01-29

    主站蜘蛛池模板: 中文字幕一区二区三区精华液| 久久国产精品福利一区二区三区| 国产99视频精品免费视频36| 国产麻豆剧果冻传媒一区| 精品亚洲欧美无人区乱码| 69天堂人成无码麻豆免费视频| 亚洲视频高清不卡在线观看| 日本亚洲vr欧美不卡高清专区| 依依成人精品视频在线观看 | 国产91午夜福利精品| 久久精品人人做人人爽97| 美女自卫慰黄网站| 国产高清色高清在线观看| 无码人妻精品专区在线视频| 国产成人a在线观看视频免费| 黑色丝袜无码中中文字幕| 亚洲男女羞羞无遮挡久久丫| 国产小屁孩cao大人| 乱中年女人伦av二区| 国产精华av午夜在线| 成年片色大黄全免费网站久久 | 韩国19禁主播深夜福利视频| 国产免费踩踏调教视频| 国产成人综合色就色综合| 色妞av永久一区二区国产av| 人妻内射一区二区在线视频| 伊人亚洲综合影院首页| 精精国产XXX在线观看| 国产精品国产精品国产专区不卡| 国产成人一区二区无码不卡在线| 日韩视频中文字幕精品偷拍| 亚洲精品国产综合麻豆久久99| 国产成人精品无码片区在线观看| 国语自产精品视频在线看| 性色欲情网站iwww九文堂| 亚洲AV永久无码精品秋霞电影影院| 亚洲精品尤物av在线观看不卡| 99re久久精品国产首页| 777米奇影视第四色| 亚洲欧美日韩中文字幕一区二区三区 | 亚洲色大成网站WWW久久|