<u id="6r3yn"><optgroup id="6r3yn"><strong id="6r3yn"></strong></optgroup></u><tr id="6r3yn"></tr> <dfn id="6r3yn"></dfn>

  1. <tt id="6r3yn"><b id="6r3yn"></b></tt>
  2. 色狠狠色噜噜AV一区,欧美熟妇性XXXX欧美熟人多毛 ,无码成人免费全部观看,日本高清色WWW在线安全,久久久国产99久久国产久麻豆 ,亚洲综合在线日韩av,成在人线无码aⅴ免费视频,日韩加勒比一本无码精品

    對酒行原文賞析及翻譯

    時間:2022-04-27 16:02:21 古籍 我要投稿

    對酒行原文賞析及翻譯4篇

    對酒行原文賞析及翻譯1

      對酒行

      唐代李白

      松子棲金華,安期入蓬海。

      此人古之仙,羽化竟何在。

      浮生速流電,倏忽變光彩。

      天地?zé)o凋換,容顏有遷改。

      對酒不肯飲,含情欲誰待。

      譯文

      赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

      他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

      人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

      幾十年,天地并沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。

      這樣人生的即逝,誰能不感慨萬千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

      注釋

      對酒行:是樂府相和歌調(diào)名,內(nèi)容多為君主歌功頌德。

      松子:即赤松子,傳說中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。

      安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣藥,已有千年之久。秦始皇請來與他談了三天三夜,言高旨遠,始皇感到奇怪,便賜給他價值數(shù)千萬的金璧。安期接受后,放置在阜鄉(xiāng)亭,并留下一封書信曰:“復(fù)數(shù)千歲,求我于蓬萊山!

      羽化:道家以仙去為羽化。

      浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。

      凋換:凋落變化。

      含情:形容心情不歡暢。

      創(chuàng)作背景

      李白自“十五游神仙”始,一直癡迷于道教之中。而今當(dāng)李白“老之將至”之時,他回首求仙訪道的歷程,開始反思平生求仙的經(jīng)歷,以及眼見“服食求神仙,多為藥所誤”的事實,對自己沉于道教已開始覺醒,鑒于這種復(fù)雜的心態(tài),便創(chuàng)作了這首詩。

      賞析

      這首詩看似平淡無奇,實剛?cè)谟蜗、憂生、飲酒、縱情為一體,意蘊豐富,耐人尋味。

      詩的前四句,追思仙人,提出疑問。詩人開篇便從古時仙人、仙境起筆,首先創(chuàng)造出迷離縹緲的意境,也凝聚著詩人一生求仙的曲折歷程和復(fù)雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應(yīng),山海對舉,“棲”、“入”二動詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸的意境,字里行間蘊含著詩人景仰、追思的情感。后兩句則轉(zhuǎn)入疑問,這是經(jīng)過一系列的艱苦探索之后的反思緒果,疑問中透露出詩人迷惘、惆悵的復(fù)雜心態(tài)。

      中間四句,感嘆時光倏忽,人生易老。這里,詩人為強調(diào)人生變化之迅速,用了夸張的藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”的意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語的交互作用,就凸現(xiàn)出其人生短促的意識!碧斓亍眱删溆忠杂来娴奶斓貫榉匆r,來強化其人命不常的意識,揭示出時間的無限、宇宙的永恒與人生有限、容顏易改的矛盾,傾瀉出詩人欲有為而不得,欲超脫而不能的內(nèi)心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無可奈何的復(fù)雜心態(tài)。

      結(jié)尾兩句,緊扣詩題,揭出主旨。詩人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望的情境中,忽辟奇境,面對酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲的心靈搏斗中,以尾句中反詰的語氣透漏出他欲超脫而不能的復(fù)雜心態(tài),也表達出更高遠的精神追求。

      總體來說,這首詩以詩人內(nèi)心情感流向變化來結(jié)構(gòu)全詩。起筆是對古仙人思慕的情感基調(diào),繼而轉(zhuǎn)入對仙人不復(fù)現(xiàn)的失望,對求仙追求的疑慮與悵惘。然后由上而下轉(zhuǎn)入對人世時光易逝的憂慮,對容顏日改的無可奈何,表達出一種失落、灰心和幻滅的情緒。至此,詩人的感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復(fù)疑無路”的境地。這時,詩人又以超然揮灑的筆觸,突然推開去,獨辟蹊徑,以面對酒杯的聯(lián)想、發(fā)問,表達了“含情”有待的高遠精神追求,從而創(chuàng)造出“柳暗花明又一村”的意境。這就形成了全詩看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實則整然有序,渾然天成的藝術(shù)結(jié)構(gòu),顯示出這首詩“飄逸”的風(fēng)格。

    對酒行原文賞析及翻譯2

      原文:

      松子棲金華,安期入蓬海。

      此人古之仙,羽化竟何在。

      浮生速流電,倏忽變光彩。

      天地?zé)o凋換,容顏有遷改。

      對酒不肯飲,含情欲誰待。

      注釋:

     、偎勺樱杭闯嗨勺,是古代的仙人。

     、诮鹑A:山名。在今浙江金華市北。相傳赤松子在此山得道,羽化成仙。

     、郯财冢褐赴财谏。傳說中的仙人,居住在東海仙山。

      ④羽化:成仙。

     、荨皩啤眱删洌夯昧送豸拥脑娋洹敖袢詹粯O歡,含情欲誰待”,含有歡情而不暢。

      翻譯:

      赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山,他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。幾十年,天地并沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。眼前雖然有盛宴美酒,但歡情不暢,沒有舉杯的心情。

      賞析:

      《對酒行》,屬于樂府《相和歌辭》舊題。在這首詩里,詩人李白表達的是天地久長而人生易逝的深沉感慨。

    對酒行原文賞析及翻譯3

      對酒行

      李白〔唐代〕

      松子棲金華,安期入蓬海。

      此人古之仙,羽化竟何在。

      浮生速流電,倏忽變光彩。

      天地?zé)o凋換,容顏有遷改。

      對酒不肯飲,含情欲誰待。

      譯文及注釋

      譯文:

      赤松子棲息在金華山上,安期生居住在仙海的蓬萊仙山。他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。幾十年,天地并沒有多大的變化,縣變的只有人的容顏。這樣人生的即逝,誰能不感慨萬千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

      注釋:

      對酒行:是樂府相和歌調(diào)名,內(nèi)容多為君主歌功頌德。松子:即赤松子,傳說中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在仙海邊賣藥,已有千年之久。秦始皇請來與他談了三天三夜,言高旨遠,始皇感到奇怪,便賜給他價值數(shù)千萬的金璧。安期接受后,放置在阜鄉(xiāng)亭,并留下一封書信曰:“復(fù)數(shù)千歲,求我于蓬萊山。“羽化:道家以仙去為羽化。浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。凋換:凋落變化。含情:形容心情不歡暢。

      賞析

      這首詩看似平淡無奇,實剛?cè)谟蜗、憂生、飲酒、縱情為一體,意蘊豐富,耐人尋味。

      詩的前四句,追思仙人,提出疑問。詩人開篇便從古時仙人、仙境起筆,首先創(chuàng)造出迷離縹緲的意境,也凝聚著詩人一生求仙的曲折歷程和復(fù)雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應(yīng),山海對舉,“棲”、“入”二動詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸的意境,字里行間蘊含著詩人景仰、追思的情感。后兩句則轉(zhuǎn)入疑問,這是經(jīng)過一系列的艱苦探索之后的反思緒果,疑問中透露出詩人迷惘、惆悵的復(fù)雜心態(tài)。

      中間四句,感嘆時光倏忽,人生易老。這里,詩人為強調(diào)人生變化之迅速,用了夸張的藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”的意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語的交互作用,就凸現(xiàn)出其人生短促的意識!碧斓亍眱删溆忠杂来娴奶斓貫榉匆r,來強化其人命不常的意識,揭示出時間的無限、宇宙的永恒與人生有限、容顏易改的矛盾,傾瀉出詩人欲有為而不得,欲超脫而不能的'內(nèi)心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無可奈何的復(fù)雜心態(tài)。

      結(jié)尾兩句,緊扣詩題,揭出主旨。詩人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望的情境中,忽辟奇境,面對酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲的心靈搏斗中,以尾句中反詰的語氣透漏出他欲超脫而不能的復(fù)雜心態(tài),也表達出更高遠的精神追求。

      總體來說,這首詩以詩人內(nèi)心情感流向變化來結(jié)構(gòu)全詩。起筆是對古仙人思慕的情感基調(diào),繼而轉(zhuǎn)入對仙人不復(fù)現(xiàn)的失望,對求仙追求的疑慮與悵惘。然后由上而下轉(zhuǎn)入對人世時光易逝的憂慮,對容顏日改的無可奈何,表達出一種失落、灰心和幻滅的情緒。至此,詩人的感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復(fù)疑無路”的境地。這時,詩人又以超然揮灑的筆觸,突然推開去,獨辟蹊徑,以面對酒杯的聯(lián)想、發(fā)問,表達了“含情”有待的高遠精神追求,從而創(chuàng)造出“柳暗花明又一村”的意境。這就形成了全詩看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實則整然有序,渾然天成的藝術(shù)結(jié)構(gòu),顯示出這首詩“飄逸”的風(fēng)格。

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

    對酒行原文賞析及翻譯4

      對酒行 唐朝 李白

      松子棲金華,安期入蓬海。

      此人古之仙,羽化竟何在。

      浮生速流電,倏忽變光彩。

      天地?zé)o凋換,容顏有遷改。

      對酒不肯飲,含情欲誰待。

      《對酒行》譯文

      赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

      他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

      人生浮幻如夢,如奔流的閃電般轉(zhuǎn)眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

      幾十年,天地并沒有多大的變化,改變的只有人的容顏。

      這樣人生的即逝,誰能不感慨萬千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒有舉杯的心情。

      《對酒行》注釋

      對酒行:是樂府相和歌調(diào)名,內(nèi)容多為君主歌功頌德。

      松子:即赤松子,傳說中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。

      安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣藥,已有千年之久。秦始皇請來與他談了三天三夜,言高旨遠,始皇感到奇怪,便賜給他價值數(shù)千萬的金璧。安期接受后,放置在阜鄉(xiāng)亭,并留下一封書信曰:“復(fù)數(shù)千歲,求我于蓬萊山!

      羽化:道家以仙去為羽化。

      浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。

      凋換:凋落變化。

      含情:形容心情不歡暢。

      《對酒行》賞析

      這首出看似平淡無奇,實剛?cè)谟蜗、憂生、飲酒、縱情為一體,意蘊豐富,耐人尋味。

      出想前四句,徑思仙人,提出疑問。出人開篇便從古時仙人、仙境起筆,首先創(chuàng)造出迷離縹緲想意境,也凝聚著出人一生求仙想曲折歷程和復(fù)雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應(yīng),山海人舉,“棲”、“入”二動詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸想意境,字里行間蘊含著出人景仰、徑思想情感。后兩句則轉(zhuǎn)入疑問,這是經(jīng)過一系列想艱苦探索之后想反思緒果,疑問中透露出出人迷惘、惆悵想復(fù)雜心態(tài)。

      中間四句,感嘆時光倏忽,人生易老。這里,出人為強調(diào)人生變化之迅速,用了夸張想藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”想意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語想交互作用,就凸現(xiàn)出其人生短促想意識!碧斓亍眱删溆忠杂来嫦胩斓貫榉匆r,來強化其人命不常想意識,揭示出時間想無限、宇宙想永恒與人生有限、容顏易改想矛盾,傾瀉出出人欲有為而不得,欲超脫而不能想內(nèi)心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無可奈何想復(fù)雜心態(tài)。

      結(jié)尾兩句,緊扣出題,揭出主旨。出人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望想情境中,忽辟奇境,面人酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲想心靈搏斗中,以尾句中反詰想語氣透漏出他欲超脫而不能想復(fù)雜心態(tài),也表達出更高遠想精神徑求。

      總體來說,這首出以出人內(nèi)心情感流向變化來結(jié)構(gòu)全出。起筆是人古仙人思慕想情感基調(diào),繼而轉(zhuǎn)入人仙人不復(fù)現(xiàn)想失望,人求仙徑求想疑慮與悵惘。然后由上而下轉(zhuǎn)入人人世時光易逝想憂慮,人容顏日改想無可奈何,表達出一種失落、灰心和幻滅想情緒。至此,出人想感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復(fù)疑無路”想境地。這時,出人又以超然揮灑想筆觸,突然推開去,獨辟蹊徑,以面人酒杯想聯(lián)想、發(fā)問,表達了“含情”有待想高遠精神徑求,從而創(chuàng)造出“柳暗花明又一村”想意境。這就形成了全出看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實則整然有序,渾然天成想藝術(shù)結(jié)構(gòu),顯示出這首出“飄逸”想風(fēng)格。

      《對酒行》創(chuàng)作背景

      李白自“十五游神仙”始,一直癡迷于道教之中。而今當(dāng)李白“老之將至”之時,他回首求仙訪道的歷程,開始反思平生求仙的經(jīng)歷,以及眼見“服食求神仙,多為藥所誤”的事實,對自己沉于道教已開始覺醒,鑒于這種復(fù)雜的心態(tài),便創(chuàng)作了這首詩。

    【對酒行原文賞析及翻譯4篇】相關(guān)文章:

    田家行原文翻譯及賞析04-13

    李賀《致酒行》原文翻譯與賞析11-25

    蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08

    《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21

    蝶戀花·早行原文翻譯及賞析07-19

    《蝶戀花 早行》原文及翻譯賞析02-28

    蝶戀花·早行原文、翻譯及賞析01-07

    杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

    對酒_陸游的詩原文賞析及翻譯08-03

    李白《對酒行松子棲金華》翻譯賞析09-02

    主站蜘蛛池模板: 亚洲综合激情七月婷婷| 波多野结衣一区二区三区高清| 噜噜噜噜私人影院| 国产成人精品亚洲777| 视频二区中文字幕在线| 国产乱理伦片在线观看| 春色校园亚洲愉拍自拍| 在线精品视频一区二区三区| 久久久国产精品一区二区18禁| 亚洲国产欧美一区二区好看电影 | 久久综合狠狠综合久久激情 | 国产精品人成视频免| 成年片色大黄全免费网站久久| 最近中文字幕免费大全在线| 国产精品视频亚洲二区| 影音先锋人妻啪啪av资源网站| 亚洲人亚洲人成电影网站色| 中文字幕一区二区人妻| 青青草av国产精品| 激情综合色五月丁香六月欧美 | 国产成人精品亚洲777| 欧美肥老太牲交大战| 强行交换配乱婬bd| 中文字幕亚洲精品乱码| 无码日韩精品一区二区三区免费| 国产精品538一区二区在线| 国产精品无码一区二区三区电影| 瑜伽裤国产一区二区三区| 麻豆国产原创视频在线播放| 午夜在线观看成人av| 国产欧美精品aaaaaa片| 国产成年女人特黄特色毛片免 | 久久人人爽人人人人爽av| 一区三区不卡高清影视| 婷婷五月综合色视频| 夜夜躁狠狠躁日日躁202| 国产亚洲精品第一综合另类灬| 牛牛视频一区二区三区| 欧美综合自拍亚洲图久青草 | 国产一区二区精品久久岳| 亚洲欧美日韩中文字幕在线一区|