<u id="6r3yn"><optgroup id="6r3yn"><strong id="6r3yn"></strong></optgroup></u><tr id="6r3yn"></tr> <dfn id="6r3yn"></dfn>

  1. <tt id="6r3yn"><b id="6r3yn"></b></tt>
  2. 色狠狠色噜噜AV一区,欧美熟妇性XXXX欧美熟人多毛 ,无码成人免费全部观看,日本高清色WWW在线安全,久久久国产99久久国产久麻豆 ,亚洲综合在线日韩av,成在人线无码aⅴ免费视频,日韩加勒比一本无码精品

    文言文翻譯的方法及口訣

    時間:2023-05-03 07:05:20 文言文 我要投稿
    • 相關推薦

    文言文翻譯的方法及口訣

      文言文閱讀是高考語文的重點也是難點,文言文學好的同學也比較少,所以這部分適用于拉開差距,所以同學們一定要注意,以下是小編為大家整理的文言文翻譯的方法及口訣,供大家參考。

    文言文翻譯的方法及口訣

      文言文翻譯的方法及口訣一

      一、基本方法:直譯和意譯。

      文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。

      所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。 這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。

      二、具體方法:留、刪、補、換、調、變。

      “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。

      “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。

      “補”,就是增補。

      (1)變單音詞為雙音詞;

      (2)補出省略句中的省略成分;

      (3)補出省略了的語句。注意:補出省略的成分或語句,要加括號。

      “換”,就是替換。用現代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。

      “調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現代漢語表達習慣。

      “變”,就是變通。在忠實于原文的基礎上,活澤有關文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風平浪靜”。

      三、古文翻譯口訣

      古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

      先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

      全都理解,連貫一起,對待難句,則需心細,

      照顧前文,聯系后句,仔細斟酌,揣摩語氣,

      力求做到,合情合理,詞句之間,聯系緊密。

      若有省略,補出本意,加上括號,表示增益。

      人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

      "吾""余"為我,"爾""汝"為你。省略倒裝,都有規律。

      實詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

      譯完之后,還須仔細,逐句對照,體會語氣,

      句子流暢,再行擱筆。

      文言文翻譯的方法及口訣二

      一:文言文翻譯的六種方法

      1:留——朝代、年號、日期、人名、地名、官職等專有名詞保留原樣,不用翻譯。

      例:慶歷四年,滕子京嫡守巴陵郡《岳陽樓記》

      慶歷是年號,巴陵郡是地名,滕子京是人名,翻譯時保留下來,搬照到譯文中就行。

      2:替——單音節詞替換雙音節詞;一詞多義......

      例:夫大國,難測也,具有伏焉。《曹劌論戰》

      大國的虛實是難以推測的,我懼怕他們有埋伏。

      “測”、“懼”、“伏”都是單音節,應該譯為雙音節“推測”、“懼怕”、“埋伏”。

      3:調——指特殊句式翻譯

      記住順序:(定) 主 【狀】 謂 <補> (定) 賓

      例:皆以美于徐公《鄒忌諷齊王納諫》

      都認為(我)比徐公美。

      4:補——翻譯句子若是省略句,要把省略的成分補出來。

      例:見漁人,乃大驚,問所存來,具答之。《桃花源記》

      (村里人)看見漁人,很是驚訝,問(漁人)從哪里來的。(漁人)詳細地回答了他們。

      5:刪——句子中沒有實際意義的虛詞

      例:吾妻之美我者,私我也。《鄒忌諷齊王納諫》

      我的妻子認為我美,是偏愛我。

      6:貫——貫穿全文,看是否存在語序問題。

      “六、替、調、補、刪、貫”是中考文言文的基本方法,在具體運用中不是孤立的,而是經常幾種方法結合在一起,并且靈活運用。

      二:文言文翻譯的基本原則

      信:準確

      達:通達

      雅:有文采

      初中文言文翻譯口訣

      通讀全文, 掌握大意;

      人名地名, 不必翻譯;

      省略補出, 倒裝調換;

      異義活用, 置換現金;

      無義虛詞, 刪去不譯;

    【文言文翻譯的方法及口訣】相關文章:

    文言文翻譯的方法09-15

    文言文的翻譯方法解析07-26

    關于文言文翻譯的方法02-24

    文言文翻譯技巧方法04-02

    初中文言文翻譯基本方法09-20

    高中《文言文翻譯方法》課堂實錄07-27

    文言文翻譯十大方法03-05

    《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16

    地震文言文翻譯 [地震地震文言文翻譯]06-26

    主站蜘蛛池模板: 国产不卡福利片在线观看| 国产一区二区在线影院| 激情综合一区二区三区| 一道本AV免费不卡播放| 亚洲自国产拍揄拍| 无码日韩人妻av一区二区三区| 成人麻豆日韩在无码视频| 久久精品夜夜夜夜夜久久| 极品美女扒开粉嫩小泬图片| 亚州精品av久久久久久久影院| 国内精品美女a∨在线播放 | 国产精品午夜福利视频234区| 欧美中文字幕无线码视频| 精品国产一区二区三区四区阿崩| 国产三级精品三级在线专区| 精品国产a∨无码一区二区三区| 成熟了的熟妇毛茸茸| 丁香五月亚洲综合在线国内自拍| 国产午夜成人无码免费| 东京热人妻无码一区二区av| 国产色视频一区二区三区qq号| 国产高清在线精品一区APP| 久久国产一区二区三区| 麻花传媒68xxx在线观看| 日本丰满妇人成熟免费中文字幕| 亚洲色最新高清av网站| 国产一区二区一卡二卡| 中文字幕一区二区三区四区五区 | 日本免费一本一二区三区| 精品乱码一区二区三四五区| 疯狂做受xxxx高潮欧美日本 | 欧美一性一乱一交一视频| 无码免费大香伊蕉在人线国产 | 免费人成黄页在线观看国产| 亚洲欧美综合区自拍另类| 国产啪精品视频网站免费| 巨爆乳中文字幕爆乳区| 日日摸天天爽天天爽视频| 国产自产v一区二区三区c| 日本阿v片在线播放免费| 中文字幕在线无码一区二区三区|