<u id="6r3yn"><optgroup id="6r3yn"><strong id="6r3yn"></strong></optgroup></u><tr id="6r3yn"></tr> <dfn id="6r3yn"></dfn>

  1. <tt id="6r3yn"><b id="6r3yn"></b></tt>
  2. 色狠狠色噜噜AV一区,欧美熟妇性XXXX欧美熟人多毛 ,无码成人免费全部观看,日本高清色WWW在线安全,久久久国产99久久国产久麻豆 ,亚洲综合在线日韩av,成在人线无码aⅴ免费视频,日韩加勒比一本无码精品

    不鞭書生文言文翻譯

    時(shí)間:2022-04-21 16:09:18 文言文 我要投稿

    不鞭書生文言文翻譯

      王安期不鞭書生改寫自南朝·宋· 劉義慶《世說新語》,以下是小編帶來不鞭書生文言文翻譯的相關(guān)內(nèi)容,希望對(duì)你有幫助!

    不鞭書生文言文翻譯

      不鞭書生

      原文:

      王安期作東?な兀纴y,令曰:夜不得私行。吏系得一夜行人。王問:“自奚來?”云:“從師家授業(yè)還,不覺日晚。”吏曰:“鞭乎?”王曰:“鞭書生以立威名,恐非致治之本!”釋之,并令吏護(hù)送反家。

      譯文:

      王安期擔(dān)任東?な貢r(shí),天下混亂,命令說:夜晚不能私自出行。差役抓了一個(gè)夜晚出行的人。王安期問:“你從哪里來呀?”(被抓的人) 回答說:“(我)從老師那里聽課回來,沒發(fā)覺天(已經(jīng))黑了!辈钜蹎枺骸埃ㄐ枰┍薮颍ㄋ﹩?”王安期說:“以鞭打書生來樹立威信,恐怕不是達(dá)到社會(huì)太平的根本辦法!”(于是王安期)放了他,并命令差役把這個(gè)人送回家。

      注釋:

      1、系:抓

      2、云:說

      3、致:達(dá)到

      4、釋:釋放

      5、本: 根本

      6、立:樹立

      7、夜:在夜晚

      8、行:出行

      9、令:命令

      10、還:回來

      11、作:擔(dān)任

      12、令:下令

      13、自:從

      14、反:同“返”返回

      延伸閱讀

      文言文翻譯的'方法及口訣

      一、基本方法:直譯和意譯。

      文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。 所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對(duì)原文進(jìn)行逐字逐句地對(duì)應(yīng)翻譯,做到實(shí)詞、虛詞盡可能文意相對(duì)。直譯的好處是字字落實(shí);其不足之處是有時(shí)譯句文意難懂,語言也不夠通順。

      所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進(jìn)行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達(dá)習(xí)慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時(shí)原文不能字字落實(shí)。 這兩種翻譯方法當(dāng)以直譯為主,意譯為輔。

      二、具體方法:留、刪、補(bǔ)、換、調(diào)、變。

      留,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、官名、國(guó)號(hào)、年號(hào)、度量衡單位等,翻譯時(shí)可保留不變。

      刪,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。比如沛公之參乘樊噲者也沛公的侍衛(wèi)樊噲。者也是語尾助詞,不譯。

      補(bǔ),就是增補(bǔ)。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補(bǔ)出省略句中的省略成分;(3)補(bǔ)出省略了的語句。注意:補(bǔ)出省略的成分或語句,要加括號(hào)。

      換,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把吾、余、予等換成我,把爾、汝等換成你。

      調(diào)就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時(shí)一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。

      變,就是變通。在忠實(shí)于原文的基礎(chǔ)上,活澤有關(guān)文字。如波瀾不驚,可活澤成(湖面)風(fēng)平浪靜。

      三、古文翻譯口訣

      古文翻譯,自有順序,首覽全篇,掌握大意;

      先明主題,搜集信息,由段到句,從句到詞,

      全都理解,連貫一起,對(duì)待難句,則需心細(xì),

      照顧前文,聯(lián)系后句,仔細(xì)斟酌,揣摩語氣,

      力求做到,合情合理,詞句之間,聯(lián)系緊密。

      若有省略,補(bǔ)出本意,加上括號(hào),表示增益。

      人名地名,不必翻譯,人身稱謂,依照貫例,

      吾余為我,爾汝為你。省略倒裝,都有規(guī)律。

      實(shí)詞虛詞,隨文釋義,敏化語感,因句而異。

      譯完之后,還須仔細(xì),逐句對(duì)照,體會(huì)語氣,

      句子流暢,再行擱筆。

    【不鞭書生文言文翻譯】相關(guān)文章:

    文言文學(xué)皆不精原文及翻譯04-18

    《子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校》文言文原文注釋翻譯04-15

    《于令儀不責(zé)盜》文言文原文注釋翻譯04-12

    杜牧《早行·垂鞭信馬行》翻譯賞析09-01

    文言文“公輸”翻譯01-20

    孟子文言文翻譯01-13

    曾子文言文翻譯01-13

    海瑞文言文翻譯01-01

    江郎才盡文言文翻譯03-17

    《唾面自干》文言文翻譯12-19

    主站蜘蛛池模板: 又黄又硬又湿又刺激视频免费| 不卡无在一区二区三区四区| 午夜福利92国语| 国产杨幂av在线播放| 无码国产精品久久一区免费| 丁香婷婷无码不卡在线| 婷婷开心激情综合五月天| 国产在线视频福利资源站| 四虎国产精品永久在线国在线| 亚洲欧美人成电影在线观看 | 国产精品午夜精品福利| 无码熟妇αⅴ人妻又粗又大| 人妻人人做人做人人爱| 天堂在线www天堂中文在线| 性虎精品无码AV导航| 十八禁在线观看视频播放免费| 国产高清精品福利私拍国产写真| 人人妻久久人人澡人人爽人人精品| 欧美亚洲综合成人专区| 色狠狠久久av五月综合| 国产精品中文原创av巨作首播| 日韩乱码人妻无码中文字幕视频| 97在线视频人妻无码| 乱妇乱女熟妇熟女网站| 开心五月激情综合婷婷色 | 久久99精品久久久久久秒播| 国产成人精品一区二区不卡| 国产麻豆成人传媒免费观看| 日韩精品射精管理在线观看| 国产无夜激无码av毛片| 久久精品99国产精品日本| 亚洲精品在看在线观看高清| 亚洲理论在线A中文字幕| 使劲快高潮了国语对白在线| 国产亚洲精品俞拍视频| 无码孕妇孕交在线观看| 日韩亚洲产在线观看| 亚洲欧美日韩愉拍自拍美利坚| 国产熟妇久久777777| 成人免费精品网站在线观看影片| 中文字幕av无码不卡|