<u id="6r3yn"><optgroup id="6r3yn"><strong id="6r3yn"></strong></optgroup></u><tr id="6r3yn"></tr> <dfn id="6r3yn"></dfn>

  1. <tt id="6r3yn"><b id="6r3yn"></b></tt>
  2. 色狠狠色噜噜AV一区,欧美熟妇性XXXX欧美熟人多毛 ,无码成人免费全部观看,日本高清色WWW在线安全,久久久国产99久久国产久麻豆 ,亚洲综合在线日韩av,成在人线无码aⅴ免费视频,日韩加勒比一本无码精品

    烈祖原文翻譯及賞析

    時間:2023-12-18 16:21:43 好文 我要投稿
    • 相關推薦

    烈祖原文翻譯及賞析

    烈祖原文翻譯及賞析1

      原文:

      嗟嗟烈祖!有秩斯祜。申錫無疆,及爾斯所。既載清酤,賚我思成。亦有和羹,既戒既平。鬷假無言,時靡有爭。綏我眉壽,黃耇無疆。約軧錯衡,八鸞鸧鸧。以假以享,我受命溥將。自天降康,豐年穰穰。來假來饗,降福無疆。顧予烝嘗,湯孫之將。

      注釋:

      ⑴烈祖:功業顯赫的祖先,此指商朝開國的君王成湯。

      ⑵有秩斯祜:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:“有秩即形容福之大貌。”祜,福。

      ⑶申:再三。錫:同“賜”。段玉裁《說文解字注》:“經典多假錫為賜字。凡言錫予者,即賜之假借也。”

      ⑷及爾斯所:陳奐《詩毛氏傳疏》云:“及爾斯所,猶云‘以迄于今’也。”

      ⑸清酤:清酒。

      ⑹賚(lài):賜予。思:語助詞。

      ⑺戒:齊備。

      ⑻鬷(zōng)假:集合大眾祈禱。

      ⑼綏:安撫。眉壽:高壽。

      ⑽黃耇(gǒu):義同“眉壽”。朱熹《詩集傳》云:“黃,老人發白復黃也。耇,老人面涷梨色。”

      ⑾約軝(qí)錯衡:用皮革纏繞車轂兩端并涂上紅色,車轅前端的橫木用金涂裝飾。錯,金涂。

      ⑿鸞:通“鑾”,一種飾于馬車上的鈴。鸧(qiāng)鸧:同“鏘鏘”,象聲詞。

      ⒀假(gé):同“格”,至也。享:祭。

      ⒁溥(pǔ):大。將:王引之《經義述聞》釋為“長”。

      ⒂顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝嘗:冬祭叫“烝”。秋祭叫“嘗”。

      ⒃湯孫:指商湯王的后代子孫。將:奉祀。

      翻譯:

      贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。

      永無休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。

      祭祖清酒杯中注,佑我事業得成功。

      再把肉羹調制好,五味平和最適中。

      眾人禱告不出聲,沒有爭執很莊重。

      賜我平安得長壽,長壽無終保安康。

      車衡車軸金革鑲,鑾鈴八個鳴鏗鏘。

      來到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。

      平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。

      先祖之靈請尚饗,賜我大福綿綿長。

      秋冬兩祭都登場,成湯子孫永祭享。

      賞析:

      現存《商頌》五首詩,包括這首《烈祖》的創作時間,有人認為它是商朝的作品,有人則認為是微子啟受周之封立國于宋(今河南商丘)的作品(漢代微子啟又避諱寫作微子開,是殷紂王的庶兄)。這些詩應是初作于殷朝,后在流傳于宋國的長時間中很可能又作了加工潤色。

      《毛詩序》云:“《烈祖》,祀中宗也。”經歷代學者研究,比較一致的看法認為是“祀成湯”之詩。

      清人姚際恒《詩經通論》的評論是“《小序》謂‘祀中宗’,本無據,第取別于上篇,又以下篇而及之耳。然此與上篇末皆云‘湯孫之將’,疑同為祀成湯,故《集傳》云然。然一祭兩詩,何所分別?輔氏廣曰:‘《那》與《烈祖》皆祀成湯之樂,然《那》詩則專言樂聲,至《烈祖》則及于酒饌焉。商人尚聲,豈始作樂之時則歌《那》,既祭而后歌《烈祖》歟?’此說似有文理。”

      方玉潤《詩經原始》進一步申說:“周制,大享先王凡九獻;商制雖無考,要亦大略相同。每獻有樂則有歌,縱不能盡皆有歌,其一獻降神,四獻、五獻酌醴薦熟,以及九獻祭畢,諸大節目,均不能無辭。特詩難悉載,且多殘闕耳。前詩專言聲,當一獻降神之曲;此詩兼言清酤和羹,其五獻薦熟之章歟?不然何以一詩專言聲,一詩則兼言酒與饌耶?此可以知其各有專用,同為一祭之樂,無疑也。”

      這首詩的功利目的非常明顯,就是通過祭祀烈祖,祈求“綏我眉壽”、“降福無疆”。它是典型的.宮廷祭歌(又叫“廟堂樂歌”)。

      全詩一章二十二句,分四層鋪寫祭祀烈祖的盛況。開頭四句是第一層,首先點明了祭祀烈祖的原由,就在于他洪福齊天,并能給子孫“申錫(賜)無疆”;“嗟嗟”一詞的運用,可謂崇拜得五體投地。接下八句,寫主祭者獻“清酤”、獻“和羹”,作“無言”、無爭的禱告,是為了“綏我眉壽,黃耇無疆”。這種祭祀場面的鋪敘,表現了祭祀隆重肅穆的氣氛,反映出主祭者恭敬虔誠的心態。再接下去八句,寫助祭者所坐車馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴,將祈求獲福的祭祀場面再次推向高潮。結尾兩句祝詞,點明了舉行時祭的是“湯孫”。首尾相應,不失為一首結構完整的詩篇。

      此詩在語言運用上同其他《頌》詩一樣,講究典雅莊重,但由此也產生弊端,難免有些刻板乏味(當然也有好的句子,如“約軝錯衡,八鸞鸧鸧”等)。在韻律安排上,此詩倒很有特色,三換韻腳,先用魚部韻,再用耕部韻,最后是用陽部韻。押陽部韻的句子特多,從“黃耇無疆”到“湯孫之將”的下半部分十一句,連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十一個陽部韻,音調非常鏗鏘和諧,其音節美遠勝于文句美。后世句句用韻的“柏梁體”詩恐怕也是濫觴于此。

    烈祖原文翻譯及賞析2

      【原文】

      猗嗟嗟烈祖!有秩斯祜。

      申錫無疆,及爾斯所。

      既載清酤,賚我思成。

      亦有和羹,既戒既平。

      鬷假無言,時靡有爭。

      綏我眉壽,黃耇無疆。

      約軧錯衡,八鸞鸧鸧。

      以假以享,我受命溥將。

      自天降康,豐年穰穰。

      來假來饗,降福無疆。

      顧予烝嘗,湯孫之將。

      【譯文】

      贊嘆偉大我先祖,大吉大利有洪福。

      永無休止賞賜厚,至今恩澤仍豐足。

      祭祖清酒杯中注,佑我事業得成功。

      再把肉羹調制好,五味平和最適中。

      眾人禱告不出聲,沒有爭執很莊重。

      賜我平安得長壽,長壽無終保安康。

      車衡車軸金革鑲,鑾鈴八個鳴鏗鏘。

      來到宗廟祭祖上,我受天命自浩蕩。

      平安康寧從天降,豐收之年滿囤糧。

      先祖之靈請尚饗,賜我大福綿綿長。

      秋冬兩祭都登場,成湯子孫永祭享。

      【注釋】

      1.烈祖:功業顯赫的祖先,此指商朝開國的君王成湯。

      2.有秩斯祜:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》云:"有秩即形容福之大貌。"祜,福。

      3.申:再三。錫:同"賜"。段玉裁《說文解字注》:"經典多假錫為賜字。凡言錫予者,即賜之假借也。"

      4.及爾斯所:陳奐《詩毛氏傳疏》云:"及爾斯所,猶云‘以迄于今’也。"

      5.清酤:清酒。

      6.賚(lài):賜予。思:語助詞。

      7.戒:齊備。

      8.鬷(zōnɡ)假:集合大眾祈禱。

      9.綏:安撫。眉壽:高壽。

      10.黃耇(ɡǒu):義同"眉壽"。朱熹《詩集傳》云:"黃,老人發白復黃也。耇,老人面涷梨色。"

      11.約軝(qí)錯衡:用皮革纏繞車轂兩端并涂上紅色,車轅前端的橫木用金涂裝飾。錯,金涂。

      12.鸞:通"鑾",一種飾于馬車上的鈴。鸧(qiānɡ)鸧:同"鏘鏘",象聲詞。

      13.假(ɡé):同"格",至也。享:祭。

      14.溥(pǔ):大。將:王引之《經義述聞》釋為"長"。

      15.顧:光顧,光臨。指先祖之靈光臨。烝嘗:冬祭叫"烝"。秋祭叫"嘗"。

      16.湯孫:指商湯王的后代子孫。將:奉祀。

      【賞析】

      現存《商頌》五首詩,包括這首《烈祖》,究竟作于何時?有人認為它是商朝的作品,有人則認為是微子啟受周之封立國于宋(今河南商丘)的作品(漢代微子啟又避諱寫作微子開,是殷紂王的庶兄)。筆者認為這些詩初作于殷朝,后在流傳于宋國的長時間中很可能又作了加工潤色。

      《毛詩序》云:“《烈祖》,祀中宗也。”經歷代學者研究,比較一致的看法認為是“祀成湯”之詩。

      清人姚際恒《詩經通論》的評論是“《小序》謂‘祀中宗’,本無據,第取別于上篇,又以下篇而及之耳。然此與上篇末皆云‘湯孫之將’,疑同為祀成湯,故《集傳》云然。然一祭兩詩,何所分別?輔氏廣曰:‘《那》與《烈祖》皆祀成湯之樂,然《那》詩則專言樂聲,至《烈祖》則及于酒饌焉。商人尚聲,豈始作樂之時則歌《那》,既祭而后歌《烈祖》歟?’此說似有文理。”

      方玉潤《詩經原始》進一步申說:“周制,大享先王凡九獻;商制雖無考,要亦大略相同。每獻有樂則有歌,縱不能盡皆有歌,其一獻降神,四獻、五獻酌醴薦熟,以及九獻祭畢,諸大節目,均不能無辭。特詩難悉載,且多殘闕耳。前詩專言聲,當一獻降神之曲;此詩兼言清酤和羹,其五獻薦熟之章歟?不然何以一詩專言聲,一詩則兼言酒與饌耶?此可以知其各有專用,同為一祭之樂,無疑也。”

      這首詩的功利目的非常明顯,就是通過祭祀烈祖,祈求“綏我眉壽”、“降福無疆”。它是典型的宮廷祭歌(又叫“廟堂樂歌”)。

      全詩一章二十二句,分四層鋪寫祭祀烈祖的盛況。開頭四句是第一層,首先點明了祭祀烈祖的原由,就在于他洪福齊天,并能給子孫“申錫(賜)無疆”;“嗟嗟”一詞的運用,可謂崇拜得五體投地。接下八句,寫主祭者獻“清酤”、獻“和羹”,作“無言”、無爭的`禱告,是為了“綏我眉壽,黃耇無疆”。這種祭祀場面的鋪敘,表現了祭祀隆重肅穆的氣氛,反映出主祭者恭敬虔誠的心態。再接下去八句,寫助祭者所坐車馬的奢豪華麗,以此襯托出主祭者身份的尊貴,將祈求獲福的祭祀場面再次推向高潮。結尾兩句祝詞,點明了舉行時祭的是“湯孫”。首尾相應,不失為一首結構完整的詩篇。

      此詩在語言運用上同其他《頌》詩一樣,講究典雅莊重,但由此也產生弊端,難免有些刻板乏味(當然也有好的句子,如“約軝錯衡,八鸞鸧鸧”等)。在韻律安排上,此詩倒很有特色,三換韻腳,先用魚部韻,再用耕部韻,最后是用陽部韻。押陽部韻的句子特多,從“黃耇無疆”到“湯孫之將”的下半部分十一句,連用“疆”、“衡”、“鸧”、“享”、“將”、“康”、“穰”、“享”、“疆”、“嘗”、“將”十一個陽部韻,讀起來音調非常鏗鏘和諧,其音節美顯然遠勝于文句美。后世句句用韻的“柏梁體”詩恐怕也是濫觴于此。

    【烈祖原文翻譯及賞析】相關文章:

    商頌·烈祖原文及賞析12-18

    墨梅原文翻譯及賞析12-17

    落花原文翻譯及賞析12-17

    社日原文翻譯及賞析12-17

    佳人原文翻譯賞析12-17

    野菊原文翻譯及賞析12-17

    所見原文翻譯及賞析12-17

    菊原文翻譯及賞析12-17

    出塞原文翻譯及賞析12-17

    主站蜘蛛池模板: 亚欧美日韩香蕉在线播放视频| 国产精品自在线拍国产| 欧美xxxxx高潮喷水| 国产JJIZZ女人多水喷水| 337p粉嫩大胆色噜噜噜| 国产成人avxxxxx在线观看| 亚洲精品一区久久久久一品av| 国产精品久久毛片av大全日韩| 成年站免费网站看v片在线| 5060国产午夜无码专区| 亚洲国产精品无码中文lv| 一区二区三区在线 | 日本| 国产真实乱人偷精品人妻| 99精产国品一二三产品香蕉| 日本中文字幕有码在线视频| 丰满无码人妻熟妇无码区| 狠狠色狠狠色综合久久蜜芽| 成人精品av一区二区三区| 精品少妇av蜜臀av| 女厕偷窥一区二区三区| 欧美乱妇狂野欧美在线视频| 久久精品国产精品亚洲精品| 护士的小嫩嫩好紧好爽| 欧美成人性做爰77777| 成人免费无遮挡无码黄漫视频| 亚洲色爱免费观看视频| 极品少妇xxxx| 亚洲人成电影在线播放| 精品一区二区免费不卡| 久久综合综合久久综合| 国产精品久久无码一区二区三区网| 99精品免视看| 日韩中文人妻无码不卡| 久久人人97超碰精品| 日韩亚洲精品中文字幕| 真实国产乱人伦在线视频播放| 熟女人妇 成熟妇女系列视频| 国产高清在线精品一区| 亚洲加勒比少妇无码av| 无码免费中文字幕视频| 亚洲综合小说另类图片五月天|