<u id="6r3yn"><optgroup id="6r3yn"><strong id="6r3yn"></strong></optgroup></u><tr id="6r3yn"></tr> <dfn id="6r3yn"></dfn>

  1. <tt id="6r3yn"><b id="6r3yn"></b></tt>
  2. 色狠狠色噜噜AV一区,欧美熟妇性XXXX欧美熟人多毛 ,无码成人免费全部观看,日本高清色WWW在线安全,久久久国产99久久国产久麻豆 ,亚洲综合在线日韩av,成在人线无码aⅴ免费视频,日韩加勒比一本无码精品

    歡迎來到瑞文網(wǎng)!

    口譯實習目的

    實習目的 時間:2018-02-11 我要投稿
    【www.luoleng.cn - 實習目的】

      口譯指將一種語言所表述的內(nèi)容用另一種語言即時準確地用口頭表達出來。下面帶來口譯實習目的,歡迎閱讀!

      口譯實習目的【1】

      口譯指將一種語言所表述的內(nèi)容用另一種語言即時準確地用口頭表達出來。譯口員服務(wù)的對象是發(fā)言人和觀眾,自己既是聽眾又是講話者,是一項高難度的、高要求的工作。這次口譯實訓在基本掌握相關(guān)口譯理論技巧知識的前提下,對口譯真實場景進行模擬訓練,將我們掌握的英語語言知識和翻譯技能應(yīng)用到真實的中英雙語環(huán)境下的現(xiàn)場口譯中,培養(yǎng)我們在特殊場景情境下的現(xiàn)場口譯能力和譯員具備的基本素質(zhì),掌握必備的現(xiàn)場口譯理論知識和技能。從而還可以了解相關(guān)領(lǐng)域知識,熟悉各種外事訪問等活動,為進一步學習后續(xù)的英語專業(yè)其他課程打下堅實的基礎(chǔ)。

      同學們通過本次口譯實戰(zhàn)模擬練習,扮演不同的角色,熟悉口譯流程。并且在角色扮演與中英口譯的過程中了解到自身的不足與存在問題,并對此提出解決辦法,達到提升口譯能力、豐富口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗、提高口語交流交際能力的目的。

      通過三個不同角色的轉(zhuǎn)換,我們在真實的情境下體驗了口譯的過程。本次實習讓我們有機會將本學期所學到的口譯知識得到運用和實踐,從信息收集、準備、理解、表達、分析等各方面提高技能,也考驗了我們遇到問題時的應(yīng)變和解決能力,將我們原來對于口譯的認識上升到新的層次。

      口譯實習目的【2】

      經(jīng)濟的快速發(fā)展,社會的飛速進步以及社會競爭的日益激烈,作為一名英語專業(yè)的大學生,不僅要學習本專業(yè)知識,更需要 關(guān)注其他學科及社會發(fā)展情況和掌握實際技能。因此,英語口語無 疑是我們以后在社會上立足的一個砝碼。

      拓展閱讀:口譯實習心得

      首先,此次翻譯活動中我遇到的一個最明顯的特征就是專業(yè)詞匯方面,有些專業(yè)詞匯我們即便是做了譯前準備也還是不能得心應(yīng)手的運用。以我自己此次翻譯為例,我陪同的是澳大利亞水污染與識別管理中心的Vinvent教授,中方這邊的接洽人員分別來自湖南省環(huán)境保護產(chǎn)業(yè)協(xié)會和湖南省環(huán)境保護科學研究院以及中南大學粉末冶金院,雙方討論的都是關(guān)于環(huán)境治理和如何使用如被動采樣器一類工具對水中重金屬污染進行檢測。翻譯過程中,遇到很多化學元素,一些基本常見的元素和重金屬的類型我都能靈活的表達,但是這次涉及到了比如As, Mo, Mn, Mg, Pb, Cd,St等等化學元素,我雖然高中時候也學過化學,但是已經(jīng)基本忘光了,這次譯前準備也沒有準備到這些方面,還好雙方都能通過書寫這些化學元素了解對方想要表達的意思,另外這些元素也只是其中探討的一小部分,所以還是沒有影響到我們的整個交流過程。休息的時候我跟Vincent教授聊天,他也提到了一些專業(yè)術(shù)語譯員很難弄清楚,但是他在其他場合也碰到過這種情況,就是雙方寫出專業(yè)術(shù)語后,譯員串聯(lián)成句子就能都自由交流了,他說想這些元素一類的專業(yè)詞匯要短期記憶還是很有難度的。因此,我覺得在我們平時的口譯訓練中,也要有意識的加強其他方面知識的積累,一些基本的化學,物理,生物等常識要能夠自由的雙語交流。

      第二個感觸深的方面就是,越是高級別的會議,你就會發(fā)現(xiàn),中方的代表有的實際上是能夠講些簡單英語的。他們往往在最開始的時候就告訴譯員,大部分自己能聽懂,譯員只需要在他們沒有聽懂的情況下翻譯就好了。但是就是因為這樣,才給譯員造成了額外的困難。在給中南大學冶金院的兩位老師就是這種情況。一開始老師就告訴我,他們能夠進行自由交流,而且專業(yè)術(shù)語他們也比較熟悉,所以我需要做的工作不多。但是在實際的過程當中,他們表達一個簡單的句子都會要費比較大的力氣,我看到外方嘉賓也有一點糾結(jié)的表情,就委婉的給老師講還是讓我翻譯,老師們也發(fā)現(xiàn)自己相對吃力,而且我翻譯了一部分后他們也認可了我的工作,所以后面他們的話都是經(jīng)過我的翻譯再跟外賓溝通的。但是又出現(xiàn)了一個新的問題,外賓在講話的時候他們會一邊點頭,一邊回答YES這樣的話語,所以感覺他們完全聽懂了。中間有一段外賓講了大概有5-8分鐘的介紹,老師們也是一如既往表現(xiàn)出他們已經(jīng)很懂的樣子。然后外賓講完我問他們,這段話還需要我再進行翻譯嗎?老師們說“行,那你翻譯吧,看看跟我們理解有什么偏差沒有”,說實話,我看到他們那么投入的表示贊成,以為他們都聽懂了,所以我這一段都沒有做筆記。這樣一來,我的壓力就大了,我要復述剛剛5分鐘內(nèi)沒有筆記的內(nèi)容。還好我聽得時候認真聽了,雖有沒有筆記,但是關(guān)鍵的幾個數(shù)字我還是記住了,所以我就把外賓的話概括的表達了一遍。這個時候老師們說“原來就是這個意思呀”,我就意識到他們可能沒有全懂。所以后面不管外賓講什么內(nèi)容,不管老師在過程中是否表示聽懂了,我都跟他們翻譯一遍,這樣一來,我其實更能夠投入到整個翻譯過程中,思維也更連貫。這也讓我學到一課,不管雙方是否表示能夠聽懂自由交流,你都必須全身心投入到整個翻譯過程中,絕對不能放松。

      另外,譯員在口譯現(xiàn)場要有良好的調(diào)節(jié)反應(yīng)能力,因為現(xiàn)場總會出現(xiàn)各種各樣的狀況,但是不管是什么狀況,譯員都應(yīng)該要靈活處理,保持好的心態(tài)。

    熱門文章
    主站蜘蛛池模板: 国产精品欧美福利久久| 女人18毛片水真多| 国产综合精品女在线观看| 国产成人不卡无码免费视频| 免费人成无码大片在线观看| 日本一本到道免费一区二区| 亚洲一区二区三区中文字幕在线| 日本黄漫动漫在线观看视频| 亚洲国产av无码精品无广告| 精品午夜久久福利大片| 国产精品免费久久久久影院| 日韩中文字幕有码av| 亚洲欧洲中文日韩乱码av| 久久精品国产亚洲大片| 亚洲国产精品日本无码网站 | 极品少妇的粉嫩小泬视频| 业余 自由 性别 成熟视频 视频| 亚洲AV天天做在线观看| 最新国产精品精品视频| 国产波霸爆乳一区二区| 97国产在线看片免费人成视频| 性无码专区无码| 亚洲精品国产免费av| 国产高清在线a视频大全 | 激情综合一区二区三区| 国产精品国产三级国产专i | 护士的奶头又大又白又好摸| 国内少妇高清露脸精品视频| av永久天堂一区二区三区香港| 久久人人爽人人人人片av| 国产sm调教折磨视频失禁| 色吊丝免费av一区二区| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97| 国产伦子系列沙发午睡| 亚洲一区成人在线视频| 粗大的内捧猛烈进出少妇视频 | 强奷乱码中文字幕熟女一| 国产成人AV大片大片在线播放 | 亚洲老熟女av一区二区在线播放| 人与动牲交av免费| 九色综合国产一区二区三区|