<u id="6r3yn"><optgroup id="6r3yn"><strong id="6r3yn"></strong></optgroup></u><tr id="6r3yn"></tr> <dfn id="6r3yn"></dfn>

  1. <tt id="6r3yn"><b id="6r3yn"></b></tt>
  2. 色狠狠色噜噜AV一区,欧美熟妇性XXXX欧美熟人多毛 ,无码成人免费全部观看,日本高清色WWW在线安全,久久久国产99久久国产久麻豆 ,亚洲综合在线日韩av,成在人线无码aⅴ免费视频,日韩加勒比一本无码精品

    語料庫對于翻譯語言特征研究的意義分析論文

    時間:2021-06-15 13:08:58 論文 我要投稿

    語料庫對于翻譯語言特征研究的意義分析論文

      一、前言

    語料庫對于翻譯語言特征研究的意義分析論文

      語料庫語言學的誕生對語言研究以及語言學習都產生了巨大而深遠的影響。語料庫因其語料素材豐富,可操作性強,可量化研究相關內容,發展前景廣闊等諸多特點在其發展建立起來之后便得到了世界語言研究者的廣泛關注。20世紀的九十年代初期,在學者的努力下,基于語料庫的翻譯研究成為一種研究方法。Baker(1995)最先引進語料庫進行翻譯研究并指出,隨即語料庫成員建立大批量的“原文—譯文”語料庫以及掌握成熟的語料庫研究方法以后,翻譯界學者將揭示出翻譯文本作為溝通媒介的重要載體的重要性。

      二、翻譯語料庫的主要類別及翻譯語言的普遍性特征

      1.翻譯語料庫的主要類別

      語料庫采用不同標準,如研究目的和建庫標準,可分為多種類型。英國學者Mona Baker認為與有三類語料庫與翻譯教學有關:平行語料庫,多語語料庫和可比語料庫。所謂平行語料庫(parallel cor?pus)指在收集某種語言的原創文本的同時,將其翻譯成另一種文字的文本。平行語料庫的成立,有利于語言研究者參照、對比兩種文本在詞匯、句法、語義及文本上的差異,尤其表現在翻譯者培訓、雙語詞匯教學、詞典編纂以及機器翻譯上。所謂多語語料庫(multilingual cor?pus),是指建庫人員根據類似設計標準建立起來的兩個或兩個以上的不同語言單語種語料文本組成的復合語料庫。與平行語料庫不同的是,多語語料庫收集的文本完全是原文文本,其中不含翻譯文本。在歐洲,多語詞典編纂委員會已建立起這樣的語料庫。所謂可比語料庫(comparable corpus),是指建庫人員在收集某種語言,如英語的原文文本的同時,也收錄從其它語言翻譯成英語的文本。通過采用可比語料庫兩種文本進行分析比較,語言研究者可以對特定的文化、歷史環境中翻譯的規范進行探索,從而找出翻譯的普遍性。

      2.翻譯語言的普遍性特征

      Bake(r1993)采用語料庫語言學的方法對翻譯英語的特征進行描述。翻譯文本有其固有的特征,即翻譯文本的普遍性(Translation Univer?sals)。所謂翻譯語言的普遍性,是指譯文和原文本想比較后,表現出來的典型差異性的特征。學界對翻譯語言普遍性進行相關研究,認為翻譯語言的特征可以概括為簡略化、明朗化、規范化等。①簡略化(simplification),又可名為“簡化”,指翻譯文本比原文本的語言更加簡單,比如句型簡化,高頻詞增多,用詞范圍縮小等。對比研究發現,當譯者在譯文過程中出現詞義空缺時,常用上義詞、近義詞來代替等類似現象。②明朗化(explication)。明朗化又稱“顯化”,針對需從上下文中推導出的信息在譯入語中予以明示的源語言。在翻譯過程中,譯者常常會采取一些提高譯文明朗化程度的策略,使得譯文更符合譯入語的閱讀習慣,使其更具有可讀性。③規范化(con?ventionalization)或稱為“范化”,指譯者消除原文本獨特的文本特征,用譯入語中典型、規范的方式來生產翻譯文本,而且翻譯文本可能比譯入語的`原創文本更加“規范”。

      三、對基于語料庫的翻譯語言特征研究意義的探討

      基于語料庫來研究翻譯語言特征有其十分重要的理論意義以及現實意義。翻譯語言特征問題是基于語料庫的翻譯研究中核心問題之一,這對于這一領域理論上的發展具有很重要的意義。在二十世紀九十年代初期,基于語料庫的翻譯研究對于這一新領域的研究內容以及發展方向等方面研究都有著指導作用,使其理論上更加完善,也使得其可以更好地應用于翻譯研究方面的實踐。第一,基于語料庫來研究翻譯語言特征對于翻譯教學的作用是巨大的。傳統的翻譯教學由于提供給學習者的材料數量少且品種單一等的原因,學習者對于翻譯過程中所遇到的各種翻譯語言普遍性特征把握不準確,不利于學習者主動性的發揮以及提升其翻譯能力,教育應著重培養學生自主學習的能力,以此來激發學習者思維創新性及培養解決問題的能力基于語料庫來研究翻譯語言特征可以讓學習者接觸到大量的翻譯實例,使得學習者可以自主發現語言的共性,從而改善自身翻譯的策略,提高自身的翻譯水平。第二,基于語料庫來研究翻譯語言特征對于研究譯者風格有很大的積極作用。譯者風格一直都是翻譯研究中一項很重要的內容。 基于語料庫的方法使可以對譯者的風格等特點進行對比、分析以及詮釋。

      四、結語

      語料庫與語料庫語言學的發展給與之相關的各個學科都提供了寬廣的研究平臺以及廣泛的語料數據,本文談探討了翻譯語料庫的主要類別和翻譯語言的普遍性特征并將其運用到研究翻譯語言特征及其重要意義。

    【語料庫對于翻譯語言特征研究的意義分析論文】相關文章:

    語料庫語言學對于英語教學的意義論文08-09

    論文本分析在翻譯中的意義05-13

    《離騷》語言特征分析10-13

    文學翻譯中的語言變異分析論文05-15

    對于中西方思維差異分析的研究論文04-15

    興趣對于學習的意義論文04-05

    關于行為心理學研究對于設計的意義論文08-13

    中日語言文化差異特征研究論文06-23

    機載相控陣火控雷達的技術特征及干擾研究分析論文04-15

    主站蜘蛛池模板: 亚洲精品你懂的在线观看| 麻豆成人传媒一区二区| 国产sm调教折磨视频失禁| 国产成人无码av一区二区在线观看| 中文天堂最新版资源www| 97久久天天综合色天天综合色hd | 男女一边摸一边做爽爽| 国产边摸边吃奶边叫做激情视频| 亚洲日本va午夜蜜芽在线电影| 丰满人妻AV无码一区二区三区| 日本高清视频在线www色| 9l国产精品久久久久尤物| 色婷婷久久久swag精品| 亚洲一区二区三区在线播放无码| 亚洲高潮喷水无码AV电影| 牛牛在线视频| 国产精品线在线精品| 午夜射精日本三级| 精品人妻无码一区二区三区| 国产无套护士在线观看| 精品无码久久久久久久动漫| 少妇激情作爱视频| 国产成人午夜福利院| 日韩人妻潮喷中文在线视频| 国产成人午夜福利在线播放| 日本牲交大片免费观看| 日本边添边摸边做边爱小视频| 国内精品美女a∨在线播放 | 国产福利高颜值在线观看| 亚洲综合无码一区二区三区不卡| 久久精品国产亚洲大片| 一本精品99久久精品77| 欧美丰满熟妇xxxx性| 少妇高潮潮喷到猛进猛出小说| 久久久久人妻一区精品| 国产真实强奷网站在线播放 | 老女人老熟女亚洲| 在线 欧美 中文 亚洲 精品| 成人做爰69片免费看网站野花| 国产精品全国免费观看高清| 国产一区二区日韩经典|