<u id="6r3yn"><optgroup id="6r3yn"><strong id="6r3yn"></strong></optgroup></u><tr id="6r3yn"></tr> <dfn id="6r3yn"></dfn>

  1. <tt id="6r3yn"><b id="6r3yn"></b></tt>
  2. 色狠狠色噜噜AV一区,欧美熟妇性XXXX欧美熟人多毛 ,无码成人免费全部观看,日本高清色WWW在线安全,久久久国产99久久国产久麻豆 ,亚洲综合在线日韩av,成在人线无码aⅴ免费视频,日韩加勒比一本无码精品

    騶虞原文翻譯及賞析

    時間:2022-02-11 11:17:22 古籍 我要投稿

    騶虞原文翻譯及賞析4篇

    騶虞原文翻譯及賞析1

      彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞!

      彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!

      翻譯

      從繁茂的蘆葦叢,趕出一群母野豬。哎呀真是天子的好獸官!

      從繁茂的蘆葦叢,趕出一窩小野豬。哎呀真是天子的好獸官!

      注釋

      茁:草木茂盛貌。

      葭:初生的蘆葦。

      壹:發語詞。一說同“一”,射滿十二箭為一發。

      發:發矢。一說“驅趕”。

      五:虛數,表示數目多。

      豝:母豬(此處因文意應為雌野豬)。

      于嗟乎:感嘆詞,表示驚異、贊美。于,通“吁”,嘆詞,表示贊嘆或悲嘆。

      騶虞:一說獵人,一說義獸,一說古代管理鳥獸的官。

      蓬:草名。即蓬草,又稱蓬蒿。

      豵:小豬。一歲曰豵(此處因文意應為一歲的小野豬)。

      鑒賞

      此篇之所以有不同的解釋,分歧主要源于對“騶虞”一詞的理解。堅持“詩教”的學者們視騶虞為仁獸,認為此詩是描寫春蒐之禮的,人們驅除害獸,但又獵不盡殺,推仁政及于禽獸,但是將騶虞解釋為獸名最大的缺點是與詩意不能貫通。有人說,“騶虞”是一種義獸,它不食活物,只食死物,有著慈悲心懷;還有人說,詩中的“騶虞”所指并非義獸,而是管鳥獸的官職,指代專門管鳥獸的官吏。《魯詩》就已將“騶”釋為天子之囿,將“虞”釋為司獸之官,今人鮑昌《釋〈騶虞〉》一文,解“騶”為飼養牲畜的人,解“虞”為披著虎皮大聲呼叫的人,將騶虞合訓為獵人。

      全詩兩章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,“葭”是初生的蘆葦,長勢甚好,故用“茁”來形容。用“茁”還有一個好處,一下子就把蓬勃向上的氣息散發出來了。此句點明了田獵的背景,當春和日麗之時。風煦潤物,花木秀出,母豬藏匿在郁郁蔥蔥的蘆葦之中,極為隱秘,獵人卻能夠“壹發五豝”,所獲不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,“蓬”指蓬蒿,草本植物。在這里,蘆葦也好,蓬蒿也好,都不是什么主角,只是用來點綴鮮花的綠葉。此句指出行獵是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡,草淺獸肥,雖然獵物小豬不易被發覺,但獵人仍然能夠“壹發五豵”,輕松從容。打獵的地點、背景在變,但獵人的收獲同樣豐厚,足見其射技之高超。作者截取了行獵過程中的兩個場景,簡筆淡墨,勾勒出獵人彎弓搭箭、射中獵物的生動畫面,可謂以少少許勝多多許。

      關于“壹發五豝”與“壹發五豵”有多種解釋。有人說“壹發”是指射出一支箭;有人說“壹”不是確數,“壹發”只是泛指射箭的動作;有人說“壹”是指一打,即十二,“壹發”是指射出十二支箭;還有人說這其實指的是一次驅車狩獵的行為。“豝”可能是公豬也可能是母豬,“豵”是指小豬。其實是雄是雌,是大是小關系都不大,因為這里主要想說明獵物之多,以引出末尾的感嘆句:“于嗟乎騶虞”。

      創作背景

      此詩為贊美騶虞而作,但對贊美的對象即“騶虞”所指尚存較大分歧。有學者認為此詩是贊美為天子管理鳥獸的小官吏的詩歌,還有學者認為此詩是贊美獵人的詩歌。《毛詩序》認為這首詩是歌頌文王教化的詩作。

    騶虞原文翻譯及賞析2

      原文:

      彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞!

      彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!

      譯文

      從繁茂的蘆葦叢,趕出一群母野豬。哎呀真是天子的好獸官!

      從繁茂的蘆葦叢,趕出一窩小野豬。哎呀真是天子的好獸官!

      注釋

      ⑴騶(zōu)虞(yú):一說獵人,一說義獸,一說古代管理鳥獸的官。

      ⑵茁(zhuó):草木茂盛貌。葭(jiā):初生的蘆葦。

      ⑶壹:發語詞。一說同“一”,射滿十二箭為一發。發:發矢。一說“驅趕”。五:虛數,表示數目多。豝(bā):母豬(此處因文意應為雌野豬)。

      ⑷于(xū)嗟乎:感嘆詞,表示驚異、贊美。于,通“吁”,嘆詞,表示贊嘆或悲嘆。

      ⑸蓬(péng):草名。即蓬草,又稱蓬蒿。

      ⑹豵(zōng):小豬。一歲曰豵(此處因文意應為一歲的小野豬)。

      賞析:

      此篇之所以有不同的解釋,分歧主要源于對“騶虞”一詞的理解。堅持“詩教”的學者們視騶虞為仁獸,認為此詩是描寫春蒐之禮的,人們驅除害獸,但又獵不盡殺,推仁政及于禽獸,但是將騶虞解釋為獸名最大的缺點是與詩意不能貫通。有人說,“騶虞”是一種義獸,它不食活物,只食死物,有著慈悲心懷;還有人說,詩中的“騶虞”所指并非義獸,而是管鳥獸的官職,指代專門管鳥獸的官吏。《魯詩》就已將“騶”釋為天子之囿,將“虞”釋為司獸之官,今人鮑昌《釋〈騶虞〉》一文,解“騶”為飼養牲畜的人,解“虞”為披著虎皮大聲呼叫的人,將騶虞合訓為獵人。

      全詩兩章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,“葭”是初生的蘆葦,長勢甚好,故用“茁”來形容。用“茁”還有一個好處,一下子就把蓬勃向上的`氣息散發出來了。此句點明了田獵的背景,當春和日麗之時。風煦潤物,花木秀出,母豬藏匿在郁郁蔥蔥的蘆葦之中,極為隱秘,獵人卻能夠“壹發五豝”,所獲不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,“蓬”指蓬蒿,草本植物。在這里,蘆葦也好,蓬蒿也好,都不是什么主角,只是用來點綴鮮花的綠葉。此句指出行獵是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡,草淺獸肥,雖然獵物小豬不易被發覺,但獵人仍然能夠“壹發五豵”,輕松從容。打獵的地點、背景在變,但獵人的收獲同樣豐厚,足見其射技之高超。作者截取了行獵過程中的兩個場景,簡筆淡墨,勾勒出獵人彎弓搭箭、射中獵物的生動畫面,可謂以少少許勝多多許。

      關于“壹發五豝”與“壹發五豵”有多種解釋。有人說“壹發”是指射出一支箭;有人說“壹”不是確數,“壹發”只是泛指射箭的動作;有人說“壹”是指一打,即十二,“壹發”是指射出十二支箭;還有人說這其實指的是一次驅車狩獵的行為。“豝”可能是公豬也可能是母豬,“豵”是指小豬。其實是雄是雌,是大是小關系都不大,因為這里主要想說明獵物之多,以引出末尾的感嘆句:“于嗟乎騶虞”。

    騶虞原文翻譯及賞析3

      原文:

      彼茁者葭,壹發五豝,於嗟乎騶虞!

      彼茁者蓬,壹發五豵,於嗟乎騶虞!

      注釋:

      ⑴茁(zhuó濁):草初生出地貌。葭(jiā家):初生的蘆葦。

      ⑵壹:發語詞。發:發矢。一說壹同“一”,射滿十二箭為一發。五:虛數,表示多。豝(bā巴):母豬(此處因文意應為雌野豬)。

      ⑶于嗟乎:感嘆詞,表示驚異、贊美。騶虞(zōu yú鄒于):一說獵人,一說義獸,一說古牧獵官。

      ⑷蓬(péng朋):草名,蒿也。

      ⑸豵(zōng宗):小豬。一歲曰豵(此處因文意應為一歲的小野豬)。

      翻譯:

      春日田獵蘆葦長,箭箭射在雌野豬上,哎呀!獵人射技真高強!

      春日田獵蓬蒿生,箭箭射在小野豬上,哎呀!獵人射技真高強!

      賞析:

      對于這首詩的主旨,《毛詩序》認為是歌頌文王教化的詩作,說:“人倫既正,朝廷既治,天下純被文王之化,則庶類蕃殖,蒐田以時,仁如騶虞,則王道成也。”朱熹《詩集傳》發揮此義,宣傳“詩教”,說:“南國諸侯承文王之化,修身齊家以治其國,而其仁民之余恩,又有以及于庶類。故其春田之際,草木之茂,禽獸之多,至于如此。而詩人述其事以美之,且嘆之曰:此其仁人自然,不由勉強,是即真所謂騶虞矣。”舊說另有樂賢者眾多、怨生不逢時、贊騶虞稱職等說,今人高亨《詩經今注》、袁梅《詩經譯注》則認為是小奴隸為奴隸主放豬,經常受到騶虞(獵官名)的監視欺凌,有感而作。但大多數學者都認為此詩是贊美獵人的詩歌。

      此篇之所以有不同的解釋,分歧主要源于對“騶虞”一詞的理解。堅持“詩教”的學者們視騶虞為仁獸,認為此詩是描寫春蒐之禮的,人們驅除害獸,但又獵不盡殺,推仁政及于禽獸,但是將騶虞解釋為獸名最大的缺點是與詩意不能貫通。因此《魯詩》就已將“騶”釋為天子之囿,將“虞”釋為司獸之官,今人鮑昌《釋<騶虞>》一文,解“騶”為飼養牲畜的人,解“虞”為披著虎皮大聲呼叫的人,將騶虞合訓為獵人,至此,這首詩的詩意渙然冰釋。

      全詩兩章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,點明了田獵的背景,當春和日麗之時。風煦潤物,花木秀出,母豬藏匿在郁郁蔥蔥的蘆葦之中,極為隱密,獵人卻能夠“壹發五豝”,所獲不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,指出行獵是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡,草淺獸肥,雖然獵物小豬不易被發覺,但獵人仍然能夠“壹發五豵”,輕松從容。打獵的地點、背景在變,但獵人的收獲同樣豐厚,足見其射技之高超。作者截取了行獵過程中的兩個場景,簡筆淡墨,勾勒出獵人彎弓搭箭、射中獵物的生動畫面,可謂以少少許勝多多許。

    騶虞原文翻譯及賞析4

      騶虞

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      彼茁者葭,壹發五豝,于嗟乎騶虞!

      彼茁者蓬,壹發五豵,于嗟乎騶虞!

      譯文

      春日田獵蘆葦長,箭箭射在母豬上,哎呀!獵人射技真高強!

      春日田獵蓬蒿生,箭箭射在小豬上,哎呀!獵人射技真高強!

      注釋

      ⑴茁(zhuó濁):草初生出地貌。葭(jiā家):初生的蘆葦。

      ⑵壹:發語詞。發:發矢。一說壹同“一”,射滿十二箭為一發。五:虛數,表示多。豝(bā巴):小母豬。

      ⑶于嗟乎:感嘆詞,表示驚異、贊美。騶虞(zōu yú鄒于):一說獵人,一說義獸,一說古牧獵官。

      ⑷蓬(péng朋):草名,蒿也。

      ⑸豵(zōng宗):小豬。一歲曰豵。

      鑒賞

      對于這首詩的主旨,《毛詩序》認為是歌頌文王教化的詩作,說:“人倫既正,朝廷既治,天下純被文王之化,則庶類蕃殖,蒐田以時,仁如騶虞,則王道成也。”朱熹《詩集傳》發揮此義,宣傳“詩教”,說:“南國諸侯承文王之化,修身齊家以治其國,而其仁民之余恩,又有以及于庶類。故其春田之際,草木之茂,禽獸之多,至于如此。而詩人述其事以美之,且嘆之曰:此其仁人自然,不由勉強,是即真所謂騶虞矣。”舊說另有樂賢者眾多、怨生不逢時、贊騶虞稱職等說,今人高亨《詩經今注》、袁梅《詩經譯注》則認為是小奴隸為奴隸主放豬,經常受到騶虞(獵官名)的監視欺凌,有感而作。但大多數學者都認為此詩是贊美獵人的詩歌。

      此篇之所以有不同的解釋,分歧主要源于對“騶虞”一詞的理解。堅持“詩教”的學者們視騶虞為仁獸,認為此詩是描寫春蒐之禮的,人們驅除害獸,但又獵不盡殺,推仁政及于禽獸,但是將騶虞解釋為獸名最大的缺點是與詩意不能貫通。因此《魯詩》就已將“騶”釋為天子之囿,將“虞”釋為司獸之官,今人鮑昌《釋<騶虞>》一文,解“騶”為飼養牲畜的人,解“虞”為披著虎皮大聲呼叫的人,將騶虞合訓為獵人,至此,這首詩的詩意渙然冰釋。

      全詩兩章,每章三句,第一章首句“彼茁者葭”,點明了田獵的背景,當春和日麗之時。風煦潤物,花木秀出,母豬藏匿在郁郁蔥蔥的蘆葦之中,極為隱密,獵人卻能夠“壹發五豝”,所獲不菲。第二章首句“彼茁者蓬”,指出行獵是在蓬蒿遍生的原野,天高云淡,草淺獸肥,雖然獵物小豬不易被發覺,但獵人仍然能夠“壹發五豵”,輕松從容。打獵的地點、背景在變,但獵人的收獲同樣豐厚,足見其射技之高超。作者截取了行獵過程中的兩個場景,簡筆淡墨,勾勒出獵人彎弓搭箭、射中獵物的生動畫面,可謂以少少許勝多多許。

    【騶虞原文翻譯及賞析4篇】相關文章:

    騶虞原文翻譯及賞析01-25

    騶虞原文翻譯及賞析3篇01-25

    文侯與虞人期獵原文翻譯及賞析01-24

    春游原文翻譯及賞析02-09

    鷓鴣原文翻譯及賞析02-08

    陰雨原文翻譯及賞析02-07

    《東坡》原文翻譯及賞析02-06

    《深院》原文翻譯及賞析02-06

    《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06

    《豐》原文、翻譯及賞析02-03

    主站蜘蛛池模板: 色狠狠色噜噜AV一区| 亚洲乱码卡一卡二卡| 精品视频在线观看免费观看| 国产乱子伦无套一区二区三区| 免费人成网站视频在线观看 | 国产精品三级中文字幕| 国产精品久久无码一区| 香港三日本三级少妇三级视频| 玩弄白嫩少妇xxxxx性| 欧美丰满肥婆videos| 色噜噜狠狠一区二区三区果冻 | 日韩欧美亚洲国产ay| 四川丰满少妇无套内谢| 夜鲁鲁鲁夜夜综合视频| 国产愉拍精品手机| 性色av免费观看| 十八禁裸体www网站免费观看| 在线看无码的免费网站| 欧美乱人伦人妻中文字幕| 国产成人亚洲综合精品| 亚洲熟妇精品一区二区| 亚洲午夜精品久久久久久浪潮| 国产高清在线精品一区小说| 亚洲欧美综合在线天堂| 久久伊人蜜桃av一区二区 | 国产人妻人伦精品婷婷| 狠狠色噜噜狠狠狠狠777米奇小说| 成人美女黄网站色大免费的| 精品久久久爽爽久久久av| 无码AV无码天堂资源网影音先锋 | 人妻.中文字幕无码| 亚洲国产天堂久久综合226114| 欧美 变态 另类 人妖| 国产成人免费97在线| 精品国产成人国产在线观看| 少妇熟女久久综合网色欲| 国产色欲婬乱免费视频软件| 少妇被猛男粗大的猛进出| 国产卡一卡二卡三免费入口| 乱色精品无码一区二区国产盗| 女人与公人强伦姧人妻完电影|